Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    a one-storeyed building oder an one-storeyed building

    Betrifft

    a one-storeyed building oder an one-storeyed building

    Kommentar
    Hallo liebe Leos,

    hatten heute eine Diskussion darüber ob es "a one-storeyed building" oder "an one-storeyed building" heißt.

    So wie ich es in der Schule gelernt hätte würde ich sagen es heißt "an one-storeyed...", dem Sprachgefühl nach "a one-storeyed..." da sich das a/an auf building bezieht. Auch meine Kollegin würde "a" sagen, aber stimmt das auch?

    Verfasser Sternschnuppal (375999) 07 Jul. 08, 15:01
    Kommentar
    Hallo Sternschnuppal,

    ich hoffe nicht, daß Du wirklich "an one-storeyed ..." in der Schule gelernt hast, denn das ist falsch.

    A/an bezieht sich immer auf das nachfolgende Wort, in diesem Fall also auf one und nicht auf building. Mit einem "an" soll ja nur ein abgehackter Klang durch aufeinander folgende Vokale vermieden werden. A apple klingt einfach grauselig.

    Weiterhin kommt es, wie gerade schon erwähnt, auf den Klang und damit die Ausprache an. One wird zwar mit einem Vokal beginnend geschrieben, aber nicht so gesprochen, also heißt es "a one-storeyed ...".

    Ein immer wieder gerne gebrachtes Gegenbeispiel ist "an hour". Hour beginnt zwar geschrieben mit einem Konsonanten, da das h aber stumm ist, wird es mit einem Vokal am Anfang gesprochen, daher "an".
    #1VerfasserAn Onymous07 Jul. 08, 15:52
    Kommentar
    Ein beliebtes Beispiel für An Onymous' Ausspracheregel findet sich auch im Abspann von mancherlei Hollywood-Streifen:
    An MGM production
    #2VerfasserSaBa (238667) 07 Jul. 08, 16:01
    Kommentar
    @an onymous: Tja, die Regel, die ich in der Schule gelernt hat war ganz einfach. Da ging es nicht um Aussprache, da ging es rein darum, ob ein Vokal steht oder nicht. "hour" ist eine Ausnahme, da es um ein stummes "h" handelt, das war mir klar.

    Wir haben solange Beispiele gesucht und überlegt, bis wir alle durcheinander waren. Richtig geschrieben und gesprochen haben wir es ja alle - wir brauchten nur die Erklärung für das warum.

    Hab schon öfter gemerkt, dass das, was uns unsere Lehrer beigebracht haben, nicht unbedingt richtig ist und war. Vllt. lag es daran, dass keiner von den dreien, die ich hatte je ein englisch-sprachiges Land besucht hat. :)
    #3Verfasser Sternschnuppal (375999) 07 Jul. 08, 16:17
    Kommentar
    Man lernt nie aus, sogar in der Muttersprache. Auf AE sagen wir "a one-storey building". Ich hatte keine Ahnung, dass man auf BE one-storeyed sagt. Danke für den Faden.
    #4VerfasserAmy-MiMi07 Jul. 08, 16:33
    Kommentar
    Hi Amy-MiMi,

    ich war gerade etwas überrascht, dass wir im BE "storied" sagen sollen und hab im Collins gleich mal nachgeschlagen. Bin froh, dass wir doch auch "storey" sagen dürfen ;-). Der Unterschied liegt hierbei ausschließlich in der Schreibung: BE -storey/ -storeyed v. AE -story/-storied.

    LG jamesjaffa
    #5Verfasserjamesjaffa07 Jul. 08, 16:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt