Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    race

    Quellen
    The sociodemographic factors considered were (...), race, (...).
    Kommentar
    "race" umfasst die drei Ausprägungen "white", "black" und "other (which included Asians, Pacific Islanders, Aleuts, Eskimos, American Indians, and others)".

    Wäre eine Übersetzung mit "Migrationshintergrund" oder "ethnische Herkunft" passen?
    Hat jemand einen besseren Vorschlag für mich?

    Danke
    Verfasseranna123 (354846) 06 Aug. 07, 12:08
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    race   - competitiondas Rennen  Pl.: die Rennen
    race [BIOL.]die Rasse  Pl.: die Rassen
    VorschlagRassenzugehörigkeit
    #1VerfasserAnette_DE (340170) 06 Aug. 07, 12:10
    Kommentar
    "ethnische Herkunft" ist besser als "Migrationshintergrud" und hoert sich auch passend an.

    bei "Migrationshintergrund" denke ich eher an soziale und gesellschaftliche Unterschiede.
    #2Verfasser Emily Chambers (310963) 06 Aug. 07, 12:13
    Kommentar
    Rasse(ganz einfach)
    #3VerfasserTD06 Aug. 07, 12:14
    Kommentar
    Ueber diese(n) Begriff(e) und der arglosen Verwendung in DE freut sich im Grab: AH und andere mehr.

    Pfui!
    #4VerfasserAnti-(AH & Consorten)06 Aug. 07, 12:14
    Kommentar
    Anette, "Rassenzugehoerigkeit" ist sicher eine passende Uebersetzung. Ich wuerde das aber nicht als politisch kotrekt betrachten. (Hoert sich zu sehr nach 3. Reich-Philosophie an)
    #5Verfasser Emily Chambers (310963) 06 Aug. 07, 12:15
    Kommentar
    Einfach nur "Rasse"? Ich dachte das wäre nur Pflanzen und Tiere anwendbar?
    #6Verfasseranna123 (354846) 06 Aug. 07, 12:16
    Kommentar
    anna. Um das Wort "Rasse" wuerde ich einen weiten Bogen machen. siehe Nr. 4,5
    #7Verfasser Emily Chambers (310963) 06 Aug. 07, 12:17
    Kommentar
    Kann ich den Begriff "Rassenzugehörigkeit" ohne Diskriminierung auf Menschen übertragen?
    #8Verfasseranna123 (354846) 06 Aug. 07, 12:20
    Kommentar
    @emily: absolut!

    Rassismus, rassistisch kann man jederzeit und gerne verwenden. Aber Rasse, erst recht im oben genannten Kontext ist so richtig heikel. Ethnische Herkunft ist vollkommen in Ordnung, auch wenn das immer sperrig wirkt.
    #9Verfassersquid07 (337318) 06 Aug. 07, 12:21
    Kommentar
    Dankeschön
    #10Verfasseranna123 (354846) 06 Aug. 07, 12:26
    Kommentar
    Ohne dass anna123 mehr Text anbietet, gibt es keine Uebersetzung, ausser einer rassistischen. Das von squid07 vorgeschlagene 'Ethnische Herkunft' taugt nicht, da, um's einfach zu machen, ethnos Volk bedeutet. Schon der Wenigerbegabten duenkt, dass 'Asians, Pacific Islanders, Aleuts, Eskimos, American Indians' etc. jeweils kein Volk sind. Ex: Asian -- von der Turkey bis Vietnam, ein Volk. No.
    #11Verfasseralways anti1806 Aug. 07, 13:03
    Kommentar
    das wort RASSE ist kein böses Wort und genau wie die im dritten Reich übliche Begrüßung und das Kreuz-Symbol ist es nicht von den Nazis erfunden worden und bei einer Sortierung innerhalb einer wissenschaftlichen Arbeit spricht man von der Rasse, auch bei Menschen, da das nunmal das Wort dafür ist
    #12VerfasserBUZZ-TART06 Aug. 07, 14:00
    Kommentar
    @always anti18
    Kann mir jemand anhand eines praktisches Beispiels den Unterschied zwischen "Volk" und "ethnischem Hintergrund" erklären?
    #13Verfasseranna123 (354846) 06 Aug. 07, 14:56
    Kommentar
    @ BUZZ-TART: geschichtsbewusstloser Schwachsinn, Wissenschaft von rechts, was du da von dir gibst! Es geht nicht um die Erfindung, sondern um die Anwendung.

    @ anna123: Kannst Du mir den Begriff 'Gegenwart' oder 'Laenge' erklaeren? Ohne Zusammenhang wird dir das nicht gelingen. So auch mit Volk oder ethnischem Hintergrund.
    Du laborierst (wahrscheinlich) an einem rassistischen Text, den du bisher nicht ausreichend zitiert hast.

    #14VerfasserRassismus? Nein, danke!06 Aug. 07, 15:38
    Kommentar
    @Rassismus? Nein, danke!
    Ich habe den Eindruck anna123 arbeitet an einer Studie, unter anderem Unterschiede zwischen den ethnischen Gruppen aufschluesseln will.
    Den Text pauschal als rassistisch zu verurteilen (auch mit dem in Klammern gesetztem "wahrscheinlich") finde ich etwas voreilig.
    #15Verfasser Emily Chambers (310963) 06 Aug. 07, 15:56
    Kommentar
    ... an einer Studie, die unter anderem ...
    #16Verfasser Emily Chambers (310963) 06 Aug. 07, 15:56
    Kommentar
    This entire discussion has been going on in the English forum for days. Have a look here and save yourselves the time in fighting things out once more:
    Siehe auch: colour issues...???
    #17Verfasser Just Lynn (307973) 06 Aug. 07, 16:20
    Kommentar
    Hm.

    Ist wohl zT Meinungs- oder Geschmacksfrage.

    Ich zB bin der Ansicht, dass ein Übersetzer mit sprachlichem Feingefühl Worte wie "Rasse" bei Menschen und andere eindeutig vom NS-Regime eingeführte, klar der NS-Terminologie zuzurechnende Worte wie "ausmerzen" unbedingt vermeidet.

    Die "Rassenlehre", auf die sich Buzztart bezieht, ist übrigens längst durch die Genetik als Humbug entlarvt; es gibt zumindest aus genetischer Sicht keine "Rassen" beim Menschen. In modernen wissenschaftlichen Arbeiten findet man, soweit ich weiß, keine Menschenrassen mehr.

    Im Englischen ist "race" allerdings weit üblicher, und IMO auch nicht so wehr wie im deuschsprachigem Raum durch die historischen Konnotationen belastet.

    Im Deutschen sind Begriffe wie Ethnie, Volk, usw. gängig, die IMO brauchbare und "unbedenkliche" Übersetzungen von "Race" in den meisten Kontexten ermöglichen.
    #18Verfasseryotix (271058) 06 Aug. 07, 16:31
     Beitrag #19­ wurde gelöscht.
    Kommentar
    Ethnicity and race are related concepts in that both are usually defined in terms of (myths of) shared genealogy.[5] But ethnicity often also connotes shared cultural, linguistic, or religious traits while race, by contrast, connotes shared biological (genetic or phenotypic) traits.[6] In 1950, the UNESCO statement The Race Question, signed by internationally renowned scholars (including Ashley Montagu, Claude Lévi-Strauss, Gunnar Myrdal, Julian Huxley, etc.), suggested that if people are referring to a group marked by shared religion, geography, language or culture, they should "drop the term 'race' altogether and speak of 'ethnic groups'."[7]

    #20Verfasser Just Lynn (307973) 06 Aug. 07, 17:05
     Beiträge #21-22­ wurden gelöscht.
    Kommentar
    Bzw II Anette:
    Natürlich kannst du eine längst überholte Weltsicht vertreten, indem du ungebräuchliche bzw. falsche Definitionen vertrittst - daran hindert dich keiner.

    Als Übersetzer sollte man aber nicht selbst ideologisch denken -- "Das Wort 'ausmerzen' lass ich mir von den PC-Wapplern nicht schlecht reden, das verwend ich jetzt, und Rasse auch!" -- da man sonst übersieht, dass man dem Text eine andere Bedeutung verleihen kann, als ursprünglich intendiert war.

    Wenn also im Englischen "race" steht, überlegt man kurz: Ist eine "Rasse" in einem historischen Kontext, der zu den Konnotationen von "Rasse" im Deutschen passt, gemeint? Dann sollte man wohl "Rasse" übersetzen. In den meisten modernen Texten eignen sich jedoch andere deutsche Worte wie Ethnie oder Volk IMJO deutlich besser, da sie die intendierte Bedeutung neutraler, also präziser rüberbringen.

    #23Verfasseryotix (271058) 06 Aug. 07, 17:12
     Beiträge #24-27­ wurden gelöscht.
    Vorschlag"Rasse" (ethnisches Erscheinungsbild)
    Kommentar
    Bitte nicht vergessen, daß es hier um "sociodemographic factors" geht und nicht um "genetic factors". So abstrus uns die Verwendung des Rassebegriffs im angeblich PC-verseuchten Nordamerika erscheint: Gemeint sind hier soziale, nicht biologische Kriterien, die sich an dem äußeren Erscheinungsbild festmachen. Und solange in der betreffenden Gesellschaft solche Vorurteile noch verbreitet sind, kann man aus soziologischer Sicht nicht einfach darüber hinwegsehen. Das wäre unwissenschaftlich.
    #28Verfasseralain-de08 Aug. 07, 10:34
    Die Diskussion zu diesem Artikel ist geschlossen.
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt