Werbung

Orthographisch ähnliche Wörter

crosspiece

Grammatik

Das Stützwort „one“ bei zählbaren Substantiven
Zählbare Substantive, die nicht wiederholt werden sollen, werden im Englischen durch das sogenannte Stützwort (englisch prop word) one (im Singular) bzw. ones (im Plural) ersetzt.D…
Handhabung bei Substantiven, die im Deutschen als zählbar, im Englischen als nicht zählbar gelten
Anders als im Deutschen haben die folgenden englischen Substantive nur eine Singularform und können nicht mit dem Stützwort one bzw. ones verbunden werden, da sie als unzählbar gel…
Adjektive mit unregelmäßigen Steigerungsformen
Einige wenige englische Adjektive haben unregelmäßige Steigerungsformen.
Werbung

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

pieceLetzter Beitrag: ­ 24 Aug. 07, 10:58
Guten Morgen alle! Eine Frage bitte: gibt es im Englischen keine Abkürzung für "piece" (St. …4 Antworten
cross und crossLetzter Beitrag: ­ 08 Jul. 12, 20:54
Es geht um einen dünnen Holzpflock, der in ein Bohrloch, das sich in einem Stein befindet, h…11 Antworten
crossLetzter Beitrag: ­ 19 Okt. 08, 11:43
Suche die Übersetzung des Wortes "cross" in diesem Kontext (Liedstrophe) Just because I'm l…1 Antworten
crossLetzter Beitrag: ­ 20 Mär. 06, 10:23
Pargesa confirms that Groupe Bruxelles Lambert (GBL) has declared to the French “Autorité des1 Antworten
crossLetzter Beitrag: ­ 31 Dez. 12, 14:42
Wie könnte man "cross office authorities" in folgendem Kontext übersetzen? The responsibili…2 Antworten
side piece/ main piece (fig.)Letzter Beitrag: ­ 12 Okt. 24, 17:11
"These two are my side piece and my main piece.""Who knows who's the side piece and the main…13 Antworten
cross-faculty/ cross facultyLetzter Beitrag: ­ 01 Apr. 09, 02:42
I held a position as a student assistant in a cross faculty research projekt, which has made…3 Antworten
Cross skill - Cross SkillLetzter Beitrag: ­ 25 Feb. 13, 11:00
Cross skill existing resources in other service areas How should i translate "Cross Skill" …2 Antworten
Y piece - YsilonstückLetzter Beitrag: ­ 10 Mär. 06, 18:23
The German translation "Ypsilonstück" is not wrong. Translations like "Hosenstück" or "Hosen…3 Antworten
campaign pieceLetzter Beitrag: ­ 05 Nov. 08, 18:19
In 2008 “Wassup?” was remade (without the Budweiser) as a campaign piece, with the same 1 Antworten

Weitere Aktionen

Mehr erfahren
Mehr erfahren
Noch Fragen? In unseren Foren helfen Nutzer sich gegenseitig.
Vokabeln sortieren
Vokabeln sortieren
Sortieren Sie Ihre gespeicherten Vokabeln.
Suchverlauf ansehen
Suchverlauf ansehen
Sehen Sie sich Ihre letzten Suchanfragen an.