Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Wrong entry in LEO?

    paragraph [abbr.: para.][jur.] - der Absatz [Abk.: Abs.]

    Wrong entry

    paragraph [abbr.: para.][jur.] - der Absatz [Abk.: Abs.]

    Comment
    Das verstehe ich nicht, "Absatz" und "Paragraph" sind doch im Deutschen zwei verschiedene Sachen.

    LEO zeigt aber sowohl bei Absatz und bei Paragraph als Übersetzung "Paragraph" an.

    Wie kann ich "§ 5 Abs. 3" übersetzen, doch kaum mit "para. 5 para. 3"?!
    AuthorCZ23 Jun 03, 10:47
    Comment
    I tend to write par. 5, subpar. 3
    #1AuthorNancy23 Jun 03, 11:57
    Comment
    CZ, die von Dir angeführte Übersetzung ist schon richtig. Die Frage ist allerdings, ob sich "paragraph" mit "Paragraph" übersetzen lässt.

    So weit ich weiß, treten in englischen Gesetze "Sections" an die Stelle der deutschen Paragraphen, deren Absätze man dann als "paragraphs" bezeichnet. But IANAL.
    #2AuthorUho <de>23 Jun 03, 12:11
    Comment
    Or, for instance, "section" for "Paragraph" and "subsection" for "Absatz." At least in AE, I do not use "paragraph" for code text at all and know of no such usage.
    #3AuthorOliver <de/us>23 Jun 03, 14:13
    Comment
    @Uho, that's what I was told by my (BE) colleague as well - the German Paragraph would be section and the German Absatz would be paragraph or subsection.
    #4AuthorClaudia F. 24 Jun 03, 08:48
    Comment
    und wie sagt man dann bitte paragraf 1 absatz 3 satz 5? ich meine das is doch hirnrissig, das heisst alles gleich!!!
    #5Authorwwendy24 Jun 03, 10:40
    Comment
    This is what I normally use:

    Section 1(3)(5)
    #6AuthorClaudia F. 24 Jun 03, 10:49
    Comment
    @wwendy: Von wegen gleich.
    Folgende Übersetzungen werden in Gesetzen verwendet:
    Erstes Kapitel Chapter One
    Zweiter Teil Part Two
    Fünfter Abschnitt Subdidvision Five
    Paragraph (§) Section (Sect.)
    Absatz (Abs.) paragraph (para.)
    Satz (S.) sentence
    Nr. x bis y Nos. x to y
    #7AuthorChristine H.24 Jun 03, 10:55
    Comment
    Um die Verwirrung zu steigern: Absätze können - müssen nicht - numeriert sein, bei uns wird dann *Ziffer* x.y. verwendet, wenn diese dann aus mehreren (nicht numerierten) Absätzen bestehen, heißen diese *Unterabsatz*...

    Unsere Mandanten haben sich also gewöhnt an
    Art. 9 sec. 9.1 para. 3
    #8AuthorUdo24 Jun 03, 12:50
    Comment
    @Uho <de> IANAL gefällt mir. Klingt zwar komisch, habe ich aber gleich verstanden.
    #9AuthorKarsten (FR)24 Jun 03, 16:42
    Comment
    @Uho. I second Carsten. And I often thank my lucky stars IANAL.
    #10AuthorNancy24 Jun 03, 17:20
    Comment
    Unterabsatz would be Subparagraph.

    @Christine - Thanks for that nice summary!
    #11Authorwizzywig24 Jun 03, 19:31
    Comment
    I know it's late in the game, but the symbol "§" stands for "section" not paragraph (it looks a bit like an "S"). The symbol for paragraph looks like a backward P (I can't figure out how to paste it in this box, but they're both under special symbols in Word). Therefore, I would write Sec. 5, Para. 3. But IANAL.
    #12AuthorJICO31 Mar 05, 20:28
    Comment
    Claudia F has shown the correct way of writing down sections and subsections in English law. For Example: Human Rights Act Section 2(1)(3)
    #13AuthorKarin31 Mar 05, 22:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt