Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Bedenkenträger

    Context/ examples
    Bedenkenträger: Jemand der vor lauter Zweilel - sich nicht entscheiden kann.
    AuthorRainer26 Jun 03, 16:00
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    worryguts [coll.] (Brit.)der Bedenkenträger | die Bedenkenträgerin  pl.: die Bedenkenträger, die Bedenkenträgerinnen
    worrywart [coll.]   chiefly (Amer.)der Bedenkenträger | die Bedenkenträgerin  pl.: die Bedenkenträger, die Bedenkenträgerinnen
    Suggestionan indecisive person
    Context/ examples
    Perhaps you could also use "doubter" but it depends on the context
    #1AuthorAlison26 Jun 03, 16:15
    Comment
    Für mich ist ein Bedenkenträger jemand, der Bedenken äußert, nicht aber jemand, der sich nicht enscheiden kann. Das wäre eher ein Zauderer. Sogesehen würde doubter wohl besser passen.
    #2AuthorKarsten (FR)26 Jun 03, 16:28
    Comment
    Bedenkenträger kenne ich nicht (als Wort, notabene!) Aber ein ähnliches Wort möchte ich euch nicht vorenthalten:

    "Wie geht's dir?"
    "Gut - wenn die Dajges (jiddisch: Sorgen) nicht wären!"
    "Mach's so wie ich. Nimm dir einen Dajgesträger. Dem gibt du 5000 Gulden, und er nimmt dir ab alle Dajges."
    Wo nehm ich die 5000 Gulden her?"
    "Das ist seine erste Dajge."
    #3AuthorSpaßvogel26 Jun 03, 16:30
    Suggestionhabitual objection raiser
    Comment
    Ich weiß nicht ob das englisch klingt, aber es gibt meiner meinung nach die leicht ironische leicht resignierte Klage wieder, die in dem Wort Bedenkenträger steckt.
    Bedenkenträger ist wohl eine ziemlich neue Wortprägung, überwiegend in politischen Kommentaren. Ich habe sofort die Assoziation zu "Amtsträgern", die häufig so vorsichtig sind, dass sie jeden Fortschritt behindern.
    Denkbare Alternative deshalb:
    "officially known objection raisers"
    (Wiederum ohne Garantie auf englisches Sprachgefühl"
    #4AuthorWolfgang26 Jun 03, 17:51
    Suggestionnotorious objection raisers
    Comment
    Fiel mir noch nachträglich ein als Synonym für "officially known"
    :-)
    #5AuthorWolfgang26 Jun 03, 17:56
    Comment
    An "objection-raiser" would be a dissenter or dissident; maybe even a protester. Is that what a Bedenkentraeger is?
    #6Authorwizzywig26 Jun 03, 18:34
    Suggestionnotorious sceptic
    Comment
    Unter einem Bedenkenträger verstehe ich jemanden, der allem und jedem gegenüber skeptisch eingestellt ist und immer Probleme sieht.
    Wie wäre es also damit?
    #7Authorgrisetta27 Jun 03, 13:57
    Suggestionworryward
    Comment
    Ich denke worryward ist zumindest im Amerikanischen eine gaengige Bezeichnung fuer einen Bedenkentraeger!
    #8AuthorJules27 Jun 03, 15:24
    Suggestionworryward
    Comment
    Zumindest im Amerikanischen ein viel benutztes Wort fuer einen Bedenkentraeger!
    #9AuthorJules27 Jun 03, 15:25
    SuggestionBedenkenträger
    Comment
    I don't think "worrywart" quite fits (please note that it's written with a final "t"!). These are people who worry and fret (nice old fashioned word) about everything under the sun, sit around wringing their hands and so on.

    Also, in my opinion, Bedenkenträger in the German is not ORIGINALLY necessarily negative, nor does it mean someone who is basically opposed, sceptical or dissenting. Instead, I understand it to mean someone who is in a position to carefully consider and critically examine ... the arguments, the proposal, the plan. And may of course raise objections, Bedenken äussern or express doubt - but may also approve or confirm what they have heard.

    However, it has since evolved and is heavily used in politics and workplace - here is an example:
    Es gibt sie in jeder Firma und in fast jeder Abteilung: die zögerlichen Kollegen, die bei jedem neuen Projekt eindringlich vor möglichen Problemen warnen. Mit pessimistischen Äußerungen wie "Die Zeit ist viel zu kurz" und "Das funktioniert sowieso nicht" säen sie Zweifel im Team und lähmen meist allerdings unbeabsichtigt nicht nur die Begeisterung ihrer Kollegen, sondern auch ihr Engagement.

    Mit solchen Einwänden wollen Bedenkenträger häufig ihre Angst verbergen, einer Aufgabe nicht gewachsen zu sein. Sie fühlen sich unsicher, haben kein besonders großes Selbstwertgefühl und versuchen deshalb, die Erwartungen der Kollegen so gering wie möglich zu halten. Vorbeugend sozusagen.

    Unfortunately, I haven't found an entirely satisfactory answer either: notorious sceptic or alarmist is the closest I have been able to get.
    #10AuthorSusanne27 Jun 03, 16:06
    Comment
    Eine positive Bedeutung des Worts ist mir nicht bekannt. Soweit ich das Wort kenne, wird es für jemanden verwendet, der mit ständigen Bedenken jedes Vorwärtskommen behindert. Mir gefällt der Vorschlag worrywart spontan am besten, auch wenn ich das Wort vorher noch nie gehört habe. IMO steckt in dem Wort immer ein ironisch-bissiger Beiklang.
    #11AuthorBlo Rakane27 Jun 03, 17:21
    Comment
    Nein.
    Ich kenne das Wort aus der Diskussion öffentlicher Bauvorhaben.

    Entweder hat jemand einen Einwand, der vortan in der Diskussion mitbedacht
    werden muss. Dann ist er der Bedenkenträger und wird mit dem Widerspruch
    identifiziert. Das kann dann auch eine Bürgerinitiative o.ä. sein.

    Oder die Gegner des Vorhabens werden allgemein als "die Bedenkenträger"
    bezeichnet. Dazu gehören dann alle, die eine berechtigte Kritik oder
    andersartige Meinung vorbringen.

    Siehe "Focus Group" ;-)
    #12AuthorMichael Uplawski27 Jun 03, 18:39
    Suggestionnaysayer
    Comment
    Since reading the detailed desciptions for Bedenkentraeger, I conclude that this is the 'best fit' translation. Anyone disagree?
    #13Authorwizzywig30 Jun 03, 05:18
    Suggestionnotorious concern raiser
    Comment
    AFAIK, a naysayer says 'nay' all the time. A Bedenkenträger can be identified by their introduction 'Ich gebe (aber) zu bedenken, dass...' -- thus they don't say yes or no, they don't opt for or against something, but they just throw in more and more aspects which (according to their opinion) ought to be considered by the ones who take the decision.

    Thus, the controversy is open between the Entscheidungsträger and the Bedenkenträger.

    As a translation, how about 'notorious concern raiser'?
    #14AuthorHarald S30 Jun 03, 07:06
    Suggestionsceptic/skeptics, objectors, naysayers, objection raisers
    Comment
    just to recap the most common ones. Fussbudget or worrywart (worry-wort, worrywort) are more colloquial and preferably not to be used in "serious" texts as in business, politics etc.
    #15AuthorLaraUS (239207) 01 Mar 07, 08:55
    Suggestionobjectionist
    Comment
    "Bedenkenträger" bezeichnet in der erster Linie nicht Leute, die Bedenken haben, sondern solche, die ständig Einwände gegen öffentliche Vorhaben vorbringen und damit die Aktivitäten anderer verhindern wollen.

    Diese Bedeutung tifft "worrywart" (AE) nicht ganz, denn es beschreibt jemanden, der sich ständig um unbedeutende Kleinigkeiten Sorgen macht, aber nicht unbedingt andere von etwas abhalten will. Für "sceptic" und "naysayer" gilt dasselbe. Einen Ausdruck mit "objection" halte ich daher für treffender.
    #16AuthorBastian01 Mar 07, 09:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt