Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    benannt nach

    Context/ examples
    Die Methode wurde nach jemandem benannt.
    Comment
    Wie kann "benannt nach etw." richtig übersetzt werden?
    "named after" klingt für mich irgendwie etwas seltsam... ist das eine korrekte Übersetzung?
    AuthorGerhard17 Oct 03, 08:19
    Comment
    "named after" klingt für mich eigentlich ganz normal. Würde ich nehmen.
    #1AuthorWolfman17 Oct 03, 08:21
    Comment
    Wirklich? Hmm... ich hätte es rein gefühlsmäßig als nicht allzu gute, wörtliche Übersetzung eingestuft.
    Aber gut, danke mal für deine Antwort!
    Falls irgendjemand eine bessere Übersetzung weiß oder diese Übersetzung sicher bestätigen kann, bitte noch anmerken...
    #2AuthorGerhard17 Oct 03, 08:38
    Comment
    Bestätige hiermit Wolfmans Vorschlag. "Named after" is perfectly alright.
    #3AuthorDoris L17 Oct 03, 08:41
    Comment
    "named after" ist völlig richtig

    I was named Elton after Elton John
    #4AuthorHkey17 Oct 03, 08:42
    Comment
    ok, ihr habt mich überzeugt! :)
    Danke für die prompten Antworten!
    #5AuthorGerhard17 Oct 03, 08:45
    Suggestionnamed after
    Sources
    Habe mich im Dictionary nochmal informiert!
    Ja es heißt ...named after..
    Also schon wieder was gelernt!

    Context/ examples
    The child was named after his father.
    Comment
    So ist es!
    #6Author Marcpi11 Jan 07, 02:01
    Comment
    though not as widely used, "named for" is also okay
    #7Authorsammy11 Jan 07, 02:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt