Gerade habe ich herausgefunden, dass es derzeit eine bundesweite Kampagne gegen Alkohol mit dem Motto "Don't drink too much - stay gold" gibt (siehe auch
http://www.spiegel.de/spam/0,1518,595591,00.html ).
Leider finde ich das Motto total bescheuert. "Don't drink too much", okay so viel Englisch kann ich gerade noch verstehen, aber "stay gold" hab ich noch nie gehört. Ich musste also erst mal LEO bemühen, um eine sinngemäße Übersetzung zu finden.
Muss sowas eigentlich sein? Es ist doch bescheuert einen Spruch zu verwenden, der allgemein nicht verständlich ist. Dann könnten sie auch gleich serbisch oder farsi verwenden -- klingt sicherlich auch cool.
Oder handelt es sich da bei mir nur um eine gravierende Wortschatzlücke (kannte bis heute auch keine Gammelfleischparty). Wie ist das im Englischen, ist es sich wenigstens dort eine geläufige Redewengung?