Comment | I agree with Lara that 'gladness' is awkward in the sentence. This is another case where German style can use an abstract noun, but English style prefers a clause with a verb. In fact, as you can see, Lara's sentence uses two more clauses:
that they are both glad (that) their friend's surgery was successful
In each case, 'be' + adjective is more idiomatic.
'Glad of' is certainly possible, but it's more formal or elevated diction, and it has a different meaning. If you're glad of something, you're relieved or grateful to have it; you welcome it.
Travelers in the rainy season will be glad of a sturdy umbrella. We are glad of this opportunity to express our appreciation.
That may be more dated now than I had thought, perhaps more so in AE than BE. NOAD, for instance, doesn't even mention it, and actually lists a different preposition under that sense:
NOAD: glad¹ - ... • grateful: he was glad for the excuse to put it off.
That sounds almost wrong to me, or at least, much more informal/colloquial; I wouldn't advise learners to imitate it. |
---|