Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    to inform so. about/of/on sth.

    Topic

    to inform so. about/of/on sth.

    Comment
    Dictionary: inform

    bietet alle drei Präpositionen about/of/on als Möglichkeit an, wobei mich das on überrascht hat. Sind diese Präpositionen weitgehend austauschbar oder gibt es Bedeutungs- oder Anwendungsunterschiede? Um der Frage nach Kontext vorzugreifen: Mich interessiert die Antwort allgemein, aber über die Frage gestolpert bin ich bei einem Satz, den ich vielleicht mit Ich wurde über die Risiken der Methode informiert/aufgeklärt. (Umfeld Medizin) übersetzen würde. Dort hatte der Nichtmuttersprachler "on" geschrieben und ich habe LEO aufgesucht, um zu prüfen, ob das geht. Geht es?
    Author harambee (91833) 21 Aug 12, 15:55
    Comment
    "on" is, I think, normally different from the other two, and I wouldn't use it in your sentence.

    See here for examples:
    http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/d...
    #1Author SD3 (451227) 21 Aug 12, 16:13
    Comment
    Danke sehr! Also sind "of" und "about" weitgehend austauschbar und "to inform on so." hat eine recht spezielle Bedeutung, richtig? Der von SD3 angegebene Link kennt zu "inform on" nur "inform on somebody", während es bei Leo unter anderem "inform so. on sth." heißt. Ist der letztgenannte Eintrag dann falsch oder kann man z.B. auch schreiben "He informed the police on the robbery."?
    #2Author harambee (91833) 21 Aug 12, 16:23
    Comment
    I would say inform so. of sth. is the most formal or legal-sounding. It would be appropriate in a context like being informed of medical or health risks, or being informed of a danger, an investigation against you, your rights if you are stopped by the police ... The contexts that come to mind are all somewhat negative or ominous.

    To me about is generally more conversational and less serious, and used more for neutral or positive content. But the word 'inform' itself is still fairly formal; you could inform someone about the plans, or a change in policy, or the results of a decision, but between friends or family, you would just tell someone something, or perhaps be sure they know. And of course, you could also use a clause with 'that' instead.

    On in this kind of context I think is associated with the noun that follows it, not the verb. There's an informal sense of it meaning more or less 'regarding,' 'with regard to,' not unlike 'Re:' used to introduce a topic, like the subject line in a memo or e-mail. Similar to 'bzgl.,' but very informal. You might certainly hear in conversation sentences like

    What's the next step on the XYZ project?
    How are we doing on the XYZ project?
    Who's in charge on the XYZ project?
    Where are we going on the XYZ project?
    I need to bring you up to date on the XYZ project.

    etc.

    But in all those, 'on the XYZ project' is the phrase; the fact that 'on' appears after a verb doesn't mean that this is a case of a fixed collocation 'step on a project,' 'do on a project,' or whatever.

    So you could also imagine a sentence like 'The next step is to inform the suppliers on the XYZ project,' but it's not very likely, and certainly not a fixed collocation; in fact, it's more likely that 'the suppliers on the XYZ project' is itself a phrase, as in 'Who are the suppliers on the XYZ project?'

    >>während es bei Leo unter anderem "inform so. on sth." heißt

    Hmm. Well, no, that doesn't seem right to me; it actually seems like a case for Wrong Entry. (And of course 'inform on so.' is completely different, e.g., Police try to get inmates to inform on their cellmates.)

    Hope that helps, but if not, maybe you could give a couple more examples of the kind of thing you're wondering about.
    #3Author hm -- us (236141) 21 Aug 12, 17:26
    Comment
    inform so. of sth.

    On the other hand:
    tell so. about sth.
    #4Author ion1122 (443218) 21 Aug 12, 17:34
    Comment
    Danke auch an hm -- us. Sowohl meine allgemeine als auch die speziellere Frage (zu Informationen über die Risiken einer Methode im medizinischen Umfeld) sind damit beantwortet. Will jemand in "Falscher Eintrag" etwas zu "inform so. on sth." schreiben? Wenn noch weitere Bestätigungen von englischen Muttersprachlern kommen, würde ich mich auch trauen, aber ich kann ja nur nachkauen, was Leoniden "in the know" dazu schreiben.

    Edit: Sehe gerade noch den Eintrag von ion1122. Verstehe ich das richtig, dass für Dich im Gegensatz zu SD3 und hm -- us "to inform so. about sth." stark umgangssprachlich oder sogar falsch ist?
    #5Author harambee (91833) 21 Aug 12, 17:55
    Comment
    I don't have a strong opinion on 'about'; I didn't mean to make it sound so casual that you should avoid it or anything. There are certainly many contexts where you can imagine someone saying either 'of' or 'about.' You could certainly also inform someone about medical risks.

    See what SD3 and others say.

    I'll do a Wrong Entry if no one else wants to, though I'm sort of jaded about New Entry and Wrong Entry at the moment after having tried to do a lot there on the weekend and getting almost zero response. Maybe it's just that a lot of people are on vacation.
    #6Author hm -- us (236141) 21 Aug 12, 18:46
    Comment
    I didn't mean to make it sound so casual that you should avoid it or anything.

    Das hatte ich auch nicht so verstanden, hm. Aber ion scheint da eine etwas striktere Einstellung zu haben :-)
    #7Author harambee (91833) 21 Aug 12, 18:51
    Comment
    I would expect informed on someone [direct object] to be used mostly in the sense of tattle/report the person's misdeeds to an authority, but not merely reporting other facts. He informed on his accomplice (to the police). He informed the police on the robbery. is incorrect, as far as I'm concerned.

    Informed (a person) of something would be to make the existence of a topic, or its broad contours known to a person. Informed the suspect of his rights. Informed the police of the robbery (that it happened).

    Informed (a person) about something would be a more extensive elaboration of the details. I informed the new hire about our office procedures. Informed the police about the robbery (including the details). There's not all that big a difference between of/about, though, and told about is sometimes a good substitute for informed about. See #4.

    I am informed about something, perhaps ich weiß Bescheid. Unlikely: I am informed on something or of something.

    Ich wurde über die Risiken der Methode informiert/aufgeklärt.
    Probably about, at least if in detail. Perhaps of, where the existence or brief details were made known. Certainly not informed on.
    #8Author Jurist (US) (804041) 21 Aug 12, 18:52
    Comment
    Yes, all that is good. I had something in the back of my mind about one specific thing or event vs. more details, but I didn't think through it as well as Jurist has.

    related discussion: to inform so. (about,on sth.) - jmdn. (über...
    #9Author hm -- us (236141) 21 Aug 12, 20:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt