Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    "Brother and sister had been fed pre-digested foods"

    Topic

    "Brother and sister had been fed pre-digested foods"

    Comment
    "pre-digested" foods cropped up in my "Nachhilfeschüler's" textbook. "pre-digested" is a new vocabularly, correctly translated as "vorverdaut," even though I would have spelt it "predigested." They've been provided a summary of James Vance Marshall's novel "Walkabout." Brother and sister are American children (from Charleston, SC), who survived a plane crash and are stranded in the Australian Outback.

    I could hardly contain my mirth about "pre-digested" food. It gets some gurgle hits, most of which are sarcastic/ironic in nature. Several use the term to lead into religious beliefs (both Christian and Muslim sites)...Have I lived in Germany too long to have missed out ever hearing this word in any type of context?? Supposedly practically all foods we eat are "pre-digested/predigested," because they're processed.


    Unit 1 Australia
    www2.klett.de/sixcms/media.php/8/GL5_Unit1.pdf‎
    been fed pre-digested foods, provided with continuous push-button ... (from: Walkabout by James Vance Marshall; adapted and abridged). 75. 80. 85.

    The desert sun burned down on them.
    The three children stood looking at each
    other in the middle of the Australian desert.
    Motionless as rocks they stared, and stared,
    and stared. Between them the distance was
    less than the length of an arm, but more
    than 100,000 years. Brother and sister had
    been fed pre-digested foods, provided with
    continuous push-button entertainment.
    Author Carly-AE (237428) 14 Jan 14, 23:51
    Comment
    "vorgekaut" ?

    ... das geht sowohl wörtlich, als auch im übertragenen Sinn ...
    #1Author no me bré (700807) 14 Jan 14, 23:52
    Comment
    no me bre, I only association with "vorgekaut" with birds feeding their nestlings :-))

    Forgot to mention that they then meet up with the "Aborignal boy," as he is called in the brief summary - up to the crash, the American children had primarily eaten "pre-digested" foods, unlike the Aboriginal, who caught/killed his own game.
    #2Author Carly-AE (237428) 14 Jan 14, 23:59
    Comment
    Auf jeden Fall geht der Begriff nicht auf die Zusammenfassung bei Klett zurück - er steht so bereits im Originalroman, allerdings ohne Bindestrich.

    Siehe das Original hier:
    http://books.google.de/books?id=CUJhfG2zMjIC...
    #3Author Nicki (DE) (616721) 15 Jan 14, 00:50
    Comment
    Ich stimme auch für "vorgekaut". Viele Naturvölker machen das für ihre gerade abgestillten Babys, da sie keinen Zugang zu Alete- und anderen Breien haben (wollen).
    #4Author Werner (236488) 15 Jan 14, 09:03
    Comment
    American children had primarily eaten "pre-digested" foods, unlike the Aboriginal, who caught/killed his own game.

    Das klingt für mich eher nach vorgefertigter, weicher Nahrung für die amerikanischen Kinder, die nicht mehr großartig gekaut, sondern nur noch runtergeschluckt (oder -geschlungen) werden muss.

    Im Gegensatz zu dem anderen Jungen, der seine Nahrung noch selbst jagen, erlegen, zubereiten UND kauen muss.
    #5Author Kürbiss (242432) 15 Jan 14, 09:12
    Comment
    Vielleicht auch:

    Man hatte ihnen immer alles in mundgerechten Häppchen serviert.

    ?
    #6Authorminima (507790) 15 Jan 14, 09:14
    Comment
    Predigested entspricht (eigentlich) vorverdaut, was noch mehr als nur vorgekaut ist, obwohl Speichel (im Mund) natürlich auch schon eine Art der Verdauung ist. Insofern sind processed foods nicht predigested. Ich denke das "predigested" im Roman ist einfach eine (sarkastische) Übertreibung, auch um den Kontrast mit den Nahrungsgewohnheiten der Aborigines deutlicher zu machen.
    #7Author Fischkopp2 (442578) 15 Jan 14, 09:24
    Comment
    "Brother and sister had been fed pre-digested foods, provided with continuous push-button entertainment."

    Ich sehe das genauso wie Fischkopp2: Sarkasmus. Und (überhöhte) Kontrastbildung zur Lebensumwelt der Aboriginees.

    "... vorverdaute Nahrungsmittel und Unterhaltung auf Knopfdruck"?
    #8Author ted (236428) 15 Jan 14, 11:14
    Comment
    "vorverdaute Kost" gibt es sogar im übertragenen Sinn:

    https://www.google.de/search?q=mainfranken&ie...
    #9Authorminima (507790) 15 Jan 14, 11:41
    Comment
    Hi, All! Thank you for your feedback!

    Ja, minima - aber kaum Treffer, und fast alle beziehen sich auf Tiere/Tiernahrung.

    Die Lehrerin zusätzlich "pre-digested food" auf die Tafel geschrieben, und darunter: frozen foods, packaged foods geschrieben. Diese "foods" wären aber NICHT das Gleiche wie "pre-digested" hat sie denen erzählt, konnte sie aber nicht weiter "spezifizieren".

    Mir ging es in meiner Anfrage eher darum, ob zwischenzeitlich "pre-digested/predigested" tatsächlich eine mir unbekannte Art von Nahrungsmitteln wäre...konnte ich mir einfach nicht vorstellen. Und auch darum, daß sie ein Vokabel lernen, die in Verbindung mit dem Kontext "verzehrt" wird. Da müßte eigentlich eine Erklärung mitgeliefert werden, daß es eigentlich als "sarkastisch/ironisch" gemeint wäre, oder nicht? :-)
    #10Author Carly-AE (237428) 15 Jan 14, 12:03
    Comment
    Ich sehe das ähnlich wie Kürbiss (#5). Meiner Meinung nach spielt der Autor auf Fastfood (weiche Hamburger-Brötchen mit zerkleinertem Fleisch, Smoothies) an, also Nahrungsmittel, die so vorgefertigt sind, als wären sie quasi vorverdaut.
    #11Authorminima (507790) 15 Jan 14, 12:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt