| Comment | I had this all written once, then LEO *hüstel* disappeared it when my wireless went out, and after I wrote it again I saw that Anne's OED citations already confirm at least part of what I was going to say. But since I've written it, here it is:
To disappear a person was a direct borrowing from Spanish, describing a practice used by dictatorships in Latin American in the guerras sucias (dirty wars) of the 1970s and 80s. In countries such as Argentina and Chile, students, activists, and academics were held and tortured in secret military prisons, then killed in ways that were largely untraceable, mainly by pushing them out of airplanes at height over the ocean. (Their infant children were then often given out for adoption, causing hundreds of family separations that are only beginning to be resolved today with the help of DNA testing.)
So ever since that time, to disappear a person has meant to get rid of them in some vicious and nefarious way. I wouldn't consider that necessarily street slang at all, just an educated familiarity with history, which would fit with Sherlock (the new one).
However, to use that verb transitively for ordinary things, 'as if by consumption,' seems simply wrong, and glaringly so -- in fact, painfully ignorant of the serious, dark nature of the original euphemism. If the transitive sense meaning 'kidnap or kill secretly' is less known in BE, I wonder if Oxford Dictonaries may have just missed the finer points of AE usage again. |
|---|