He wanted to call the school registrar and suggest a welfare check.
Kontext: Ein College-Dozent (US) macht sich Sorgen um eine Studentin, die seit zwei Wochen nicht zum Seminar erschienen ist.
Die englische Wikipedia hat einen stub zu dem (vermutlich synonymen) synonymen Begriff wellness check, und da gibt es die Definition:
"an in-person visit from one or more law enforcement officers, especially in response to a request from a friend or family member who is concerned about the person's mental health"
Da es offenbar keine Übersetzung gibt (und man so etwas von deutschen Hochschulen auch nicht kennt), müsste ich es umschreiben. Daher die Frage: Würde ein US-College in einem solchen Fall tatsächlich gleich eine Polizeistreife zur Wohnung schicken? Wie üblich ist ein solches Vorgehen?
Ach ja, und Zusatzfrage: Der registrar wäre in diesem Fall so etwas wie das Studentensekretariat, oder?
Edit meint, dass die Frage vielleicht eher in Land und Leute gehört hätte. Aber mich würde auch interessieren, wie üblich die Verwendung von welfare check (was ja auch noch eine völlig andere Bedeutung hat) im Vergleich zu wellness check ist.