Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    "locals" - a dismissive/disparaging term?

    Topic

    "locals" - a dismissive/disparaging term?

    Comment
    "My" company has branches in several countries; I work in the branch in Austria. My colleague (Austrian) often uses the word "locals" when he (in English) talks about the employees in other branches, for instance the Japanese employees in our office in Japan.

    I (neither German nor English native speaker) only know the word "locals" from military missions in foreign countries, where it, in my opinion, is sometimes used a bit dismissively by the soldiers and officers, making a clear distinction between "us" and "them".

    My question is: if I use the word "local" when I refer to a colleague in and from Japan or Canada, will he be offended?
    AuthorBarret (395641) 16 Apr 08, 11:11
    Comment
    Naja, das kommt ja auf die Gesprächssituation an. Wenn deine japanischen Kollegen dabeisitzen und Du von den 'locals' redest, dann ist das alleine deshalb beleidigend, weil es in der dritten Person über Anwesende gesagt wird.
    Generell ist das Wort 'locals' aber nicht beleidigend, das wird ständig verwendet, um Leute zu bezeichnen, die irgendwo wohnen und die Gegend deshalb besser kennen, z.B. auch in Reiseführern.
    #1AuthorNica (de)16 Apr 08, 12:06
    Comment
    Agree with #1. The word itself is completely okay - local staff, local residents - but could easily be used by someone with a condescending attitude. It's the attitude that's the problem, not the word. If you were saying, for example, that the company depends on local people with local knowledge, that, I believe, would be a positive message.
    #2AuthorJo_ (425295) 16 Apr 08, 12:16
    Comment
    Thank you for your input!

    For some reason, I haven't had any doubts using "local" as an adjective (as in "local residents" in Jo's example). It's just the "local" as a noun that makes me hesitate.

    Yes, the attitude is the real problem, not the word (by the way, I absolutely don't think that my colleague has any negative thoughts about our foreign colleagues). Still, generally speaking, it may be difficult to communicate a positive attitude if you, as a foreigner, make the mistake of using a word that gives native-speakers a negative feeling, especially in writing. That's why I wanted to know if the word "local" is "safe" to use! :-)
    #3AuthorBarret (395641) 17 Apr 08, 09:09
    Comment
    Your gut instinct is right on. It's not a red-flag word, but it does often have a condescending overtone. It can easily connote small-town thinking, rural ideas, limited horizons.

    If you need a neutral, safe word, stick with the adjective – local employees, people with local knowledge. Alternatively, use a more exact description – Japanese employees, people in the Japanese office.

    Casually also perhaps – people on the ground, people there on site in Japan, as opposed to those far off in the home office.
    #4Authorgood catch17 Apr 08, 09:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt