Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Wie du mir, so ich dir!

    Comment
    Hallo zusammen!

    Gibt es im Englischen eine Redewendung die auf das deutsche "Wie du mir, so ich dir" passt.

    Vielen Dank im Voraus.
    Author198819 Aug 09, 13:39
    Comment
    Vielleicht noch die sehr spezielle Variante aus der "Battle Hymn of the Republic":

    I have read a fiery gospel writ in burnished rows of steel:
    As ye deal with my contemners, so with you my grace shall deal.
    #2AuthorWuus19 Aug 09, 14:07
    Comment
    Danke ihr beiden.

    Sorry dass ich noch nen Faden aufgemacht hab
    #3Author198819 Aug 09, 14:10
    Comment
    Weil sich die Frage mir gerade stellt: Leo hat keine Übersetzung für "contemners". Googelt man, dann gibt es noch die Varianten "condemners" und "contempters", vielleicht auch weitere. Was sind das für welche, für die es tit for tat gibt? Ist Leo unvollständig, oder ist "contemner" einfach falsch?
    #4AuthorWuus19 Aug 09, 14:15
    Comment
    Wie auch immer - Fäden hat man nie genug ...

    ;-)
    #5Author Woody 1 (455616) 19 Aug 09, 14:19
    Comment
    da braucht´s ein spezielles Wörterbuch "Old English"
    http://www.websters-online-dictionary.com/tra...
    #6AuthorAnglophila19 Aug 09, 16:51
    Comment
    What goes around comes around
    #7AuthorRichtisch19 Aug 09, 18:28
    Comment
    @4 Contemner (noun) and contemn (verb) are old words, not in common use today; the verb means to despise, to scorn.
    #8Author Villager (GB) (575909) 19 Aug 09, 20:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt