Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Wann may - might - could?

    Comment
    Hallo, ich verstehe den Sinn folgender Worte zwar schon, aber nicht deren genauer Einsatzbereich.

    Bsp.

    "You may have an accident"

    "You might have an accident"

    "You could have an accident"


    Was ist wann richtig? Oder kann mir bitte jmd sagen, wie die Worte richtig verwendet werden?

    Danke
    Authorbaruuch (407462) 26 Aug 09, 13:06
    Comment
    "may" = dürfen - Du darfst einen Unfall haben (wenn Du willst). Es ist Dir erlaubt einen Unfall zu haben. Wird sicher nicht oft benutzt.

    "might" i.S.v. "könnte" - Du könntest einen Unfall haben. Es liegt im Bereich des Möglichen, dass Dir etwas widerfährt. Wäre dann wohl die Unvorhersehbarkeit des Unfalls, an dem Du nicht selbst schuld bist. Z.B. in den Bergen vom Stein erschlagen.

    "could" = "könnte" - Du könntest einen Unfall haben. Aber Du wärst selbst daran schuld, da Du keine Vorkehrungen getroffen hast. Z.B. in den Bergen abgestürzt wegen falschem Schuhwerk.


    Ich denke das trifft die unterschiedlichen Bedeutungen. Wann Du welche Worte verwenden willst, bleibt Dir selbst überlassen.
    (Bitte um Korrektur wenn ich mich irre.)
    #1AuthorHirila (460902) 26 Aug 09, 13:46
    Comment
    I think this sort of thing is tricky to explain - at least in just a few lines :-). Have you already searched LEO for past threads for could might, may might and may could? I've found some threads with those words and there must be some useful information in those discussions. (Your thread seems to be the only one on here that mentions all three words, unfortunately.)
    #2AuthorKinkyAfro (587241) 26 Aug 09, 13:49
    Comment
    In der Schule haben wir gelernt, dass "may" auch eine ähnliche Bedeutung wie "might" haben kann, diese dann allerdings schwächer ist.

    You may have an accident. Du könntest einen Unfall haben.
    You might have an accident. Du könntest vielleicht einen Unfall haben.

    Ich weiß allerdings auch nicht, wie weit das stimmt und ob es in diesem Fall anwendbar ist.
    #3AuthorAgatom (533355) 26 Aug 09, 13:58
    Comment
    Hmm, echt tricky.

    Versteh ich richtig:

    "You may come" - du darfst kommen.

    "You might come" - du könntest kommen.

    "You could come" - du kannst kommen.

    ???
    #4Authorbaruuch (407462) 26 Aug 09, 14:36
    Comment
    Die Erklaerung von Hirila finde ich recht schluessig.
    Vielleicht wird es anders herum noch etwas deutlicher.
    Ich wuerde die folgenden Saetze so verwenden:

    Q: Are you coming to Jo's party tonight?

    A:

    1) Yes, I may come to the party - Ich habe eine Einladung und darf kommen.

    2) Yeah, I might come to the party - wenn ich Zeit habe und nichts dazwischen kommt, dann komme ich vielleicht.

    3) Yeah... I could come to the party - wenn ich Lust habe und sich nichts Anderes/Besseres ergibt, dann komme ich vielleicht vorbei.
    #5Author Jools (432226) 26 Aug 09, 14:51
    Comment
    Die Sache ist recht komplex. Vielleicht erinnert ihr euch, dass in Grammatiken bei den Hilfsverben oft eine Aufzaehlung steht, wofuer man die Verben verwenden kann. Da findet man z.B. "may" fuer eine Bitte, eine Erlaubnis, etc., oder "could" zum Ausdruck einer Moeglichkeit oder einer Faehigkeit, etc.
    An diesen Listen fuehrt kein Weg vorbei, die muss man einfach lernen. Dafuer sind sie uebrigens auch da. Einige Antworten oben decken einige Aspekte von dem ab, was in den Listen erwaehnt wird.

    IMHO prima Antworten sind die in #5 und #1, was die jeweiligen Beispielsaetze angeht. Nur kann es sich mit anderen Saetzen wieder anders verhalten. Also: guckt euch die Listen in den Grammatiken an.
    #6AuthorLondoner(GER)26 Aug 09, 15:01
    Comment
    "I may" hat in diesem Kontext nichts mit "duerfen" zu tun: I may come or I may not - depends on how I feel (for instance).

    Da besteht kaum ein Unterschied zwischen may, might und could; alle drei Versionen koennten hier angewendet werden, obwohl ich mir "could" in diesem Fall eigentlich am wenigsten vorstellen kann.

    "I could come" wuerde hier eher benutzt werden, wenn sich jemand ueberlegt, ob es ihm zeitlich (z.B.) moeglich ist.
    #7Author dude (253248) 26 Aug 09, 15:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt