Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    What does "auf der Strasse" mean?

    Topic

    What does "auf der Strasse" mean?

    Comment
    I want to say: I run into that guy on the street about once every 6 months.

    Do I say:

    Ich begegne ihm zufaellig auf der Strasse alle 6 Monate ??
    AuthorBrettUSA (718859) 12 Sep 10, 06:49
    Comment
    This came up recently:
    related discussion: auf der Strasse - in the street

    This thread is older:
    related discussion: At the age of sixteen my father, like Paul on...

    And may not be relevant. I think it depends, BrettUSA.
    "auf der Strasse" can mean many things.

    For your English, I might say this:
    Ich sehe ihn so / vielleicht alle 6 Monate hier in der Gegend.

    As always, that's my non-native opinon.
    #1Authoropine (680211) 12 Sep 10, 08:01
    Comment
    Ich begegne ihm öfter mal zufällig auf der Straße.

    'zufällig' und 'alle 6 Monate' passt von der Bedeutung her nicht richtig zusammen.
    #2Author manni3 (305129) 12 Sep 10, 11:37
    Comment
    Oder: Ich treffe ihn/begegne ihm alle halbe Jahre mal zufällig auf der Straße.
    #3Author Nausicaa Phaeacian (714400) 12 Sep 10, 11:43
    Comment
    manni3, That doesn't include the frequency. There should be an indication
    that it's approx. 6 months between "sightings". I think.

    Nausicaa Phaeacian, I don't think this is "treffen", or "begegnen".

    I tried to use "sehen".

    Maybe this: Ich sehe ihn ganz aus Zufall auf der Strasse alle 6 Monate oder so in dem Dreh.

    (I should have given up ... sorry for any confusion.)
    #4Authoropine (680211) 12 Sep 10, 12:04
    Comment
    @ 4

    Ich begegne ihm alle halbe Jahre mal zufällig auf der Straße, trifft m. E. die Sache ganz gut. ;)
    #5Author Nausicaa Phaeacian (714400) 12 Sep 10, 12:10
    Comment
    Ich finde Nausicaa Phaeacian's Übersetzung auch ziemlich treffend.
    Wenn du aber "sehen" benutze willst, kannst du es einfach gegen begegnen austauschen.

    Ich sehe ihn alle halbe Jahre mal zufällig auf der Straße.

    Wobei ich aber begegnen vorziehen würde, klingt stilistisch besser.
    Außer du willst sagen, dass du ihn wirklich nur siehst, ohne auch nur ein einziges Wort mit ihm zu wechseln.
    #6Authorpoiu12 Sep 10, 12:18
    Comment
    opine, auf Englisch 'you can see your doctor' - 'sehen' ist hier ein falscher Freund.

    Idiomatisch ist poius letzter Satz. Das kann auch bedeuten, dass Du ihn auf der Straße sahst, als Du im Bus vorbeifuhrst oder im Café im zweiten Stock aus dem Fenster blicktest. Er hat Dich nicht gesehen, und mit ihm gesprochen hast Du erst recht nicht.
    #7Author manni3 (305129) 12 Sep 10, 14:23
    Comment
    (OT: I appreciate that manni3, since it's really not clear from BrettUSA what the situation is.)
    #8Authoropine (680211) 12 Sep 10, 14:39
    Comment
    I'm a bit confused about why "alle 6 Monate" does not work, but "alle halbe Jahre" does.

    Is it because 6 months is too definite a period for this to be an accidental encounter?

    Also, can you explain to me what the function of the "mal" is here and whether it is essential to have it in the setence, or whether it can be left out? The use of "mal" is something that English speakers just don't get.
    #9AuthorBrettUSA (718859) 13 Sep 10, 06:32
    Comment
    "alle halbe Jahre mal" means "about every 6 months", "roughly twice a year" and can be left out without altering the meaning. It's a filler word in this particular case.

    And you're right, "alle 6 Monate" is too definite for an accidental encounter.
    #10Author penguin (236245) 13 Sep 10, 08:28
    Comment
    Morgen zusammen,

    zur ursprünglichen Frage, wie ich sie verstanden hatte:

    Wir Deutschen fahren AUF der Straße.
    "Auf die Straße gehen" kann auch heißen, dass man aus seinem Haus raus in's Freie geht.
    "Auf der Straße" kann "auf der Fahrbahn" heißen, wenn man jemanden zu Fuß "auf der Straße" trifft, dann ist damit wohl der Fußweg gemeint.

    Wir wohnen aber IN einer Straße.
    #11AuthorCaptain Albern13 Sep 10, 08:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt