Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Wann When oder If ?

    Comment
    Hallo,

    ich habe eine Frage und zwar wann sage ich when und wann if.

    Meine Nachhilfe hat mir damals gesagt, wenn ich für das Wort "wenn", if sage, dass ich dann im nebensatz ein "will" einfügen muss und beim when bleibt es ganz normal.

    Aber wenn ich mir ein paar Sätze mit "if" lese, steht nirgend im Nebensatz ein "will".

    Hoffe, dass ihr mir dabei helfen könnt, ich kenne mich nämlich nicht mehr aus. :(


    mit freundlichen Grüßen
    Author Mukivista (661843) 28 Nov 10, 22:55
    Comment
    when - Frage nach der Zeit: When will you arrive?

    when - 'als': When I was a child...

    when - Wenn etwas mit Sicherheit eintrifft: When it rains the ground gets wet. When I'm grown-up, I want to be a pilot.

    if - Wenn es etwas vielleicht eintrifft: If I see him, I'll tell him (ich weiß also nicht, ob ich hin treffe oder nicht)

    if - 'ob': I don't know if it's better to be rich or beautiful

    Das fällt mir so spontan ein. Kann sein, dass ich noch was vergessen habe. - Was hast du denn für Sätze mit 'if' und ohne 'will'?
    #1Author Gibson (418762) 28 Nov 10, 23:04
    Comment
    als = when
    wann = when
    falls = if
    ob = if/whether (es ist egal, ob man if oder whether nimmt)

    Die einzige Schwierigkeit liegt bei dem deutschen Wort "wenn". Da gibt es zwei Übersetzungsmöglichkeiten (if oder when), je nachdem, was gemeint ist.

    wenn =

    1.)if verwendet man, wenn es im Deutschen um eine Bedingung geht (meist kann man dann im Deutschen statt "wenn" auch "falls" sagen). Z.B. Wenn/Falls die Sonne scheint, mache ich einen Ausflug.// Wenn/Falls ich eine Million Euro hätte, würde ich eine Weltreise machen.// Wenn ich besser aufgepasst hätte, hätte ich den Test bestanden).
    2.) when, wenn sich das deutsche "wenn" auf eine Zeitangabe bezieht (Wenn ich heute abend nach Hause komme, werde ich erstmal etwas Leckeres kochen).
    #2Authoranna28 Nov 10, 23:35
    Comment
    Wenn du einen deutschen Satz mit "wenn" hast, mach die Ersetzungsprobe:
    Kann man das "wenn" durch "sobald" ersetzen, ist es "when", kann man es durch "falls" ersetzen, ist es "if".
    Manchmal passt beides, wobei die Bedeutung etwas unterschiedlich ist. Im Englischen musst du dich dann entscheiden, was du ausdrücken willst.

    Meine Nachhilfe hat mir damals gesagt, wenn ich für das Wort "wenn", if sage, dass ich dann im nebensatz ein "will" einfügen muss und beim when bleibt es ganz normal.

    Das verstehe ich überhaupt nicht. Kann sich irgendjemand vorstellen, was für eine Regel da gemeint sein könnte?
    #3Authordirk29 Nov 10, 08:53
    Comment
    Leute ich danke euch sehr, dass ihr mir geholfen habt. :-)


    Jetzt, verstehe ich es besser.
    #4Author Mukivista (661843) 29 Nov 10, 14:21
    Comment
    @3 dirk: Die Nachhilfe meinte bestimmt den "1. If-clause":
    If it rains, we will get wet.

    #5AuthorX-toph 29 Nov 10, 14:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt