Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    antisocial / asozial

    Comment
    I have a question about these two words. I have come to understand asozial or asi as an insult (German), like calling someone trashy. But I have always considered the word antisocial (English), to be a synonym to asocial; in other words, meaning a person who prefers solitude and avoids excess social contact.
    Have I been wrong all of these years, and antisocial really DOES have quite a negative context?

    Yikes!

    Authormiamibremen (US)30 Nov 05, 12:12
    Comment
    they've recently (2004) introduced ASBO's in the UK, which is short for anti-social behaviour order, to deal with trashy, lound, out-of-control people and their children...

    but I also know it as what you call someone when they don't want to come out for a drink.
    #1Authortanja130 Nov 05, 12:20
    Comment
    Thanks, tanja1, I am glad that I am not the only person that understood the word to mean something other than trashy.

    That word was what led to a misunderstanding...

    Thanks!

    Do others have more to add? I would like to hear other perspectives.

    #2Authormiamibremen 30 Nov 05, 12:29
    Comment
    The word "asozial" isn't any longer politically correct. "Dyssozial" shouled be used instead.
    #3AuthorHans30 Nov 05, 12:36
    Comment
    Fuer mich als deutsche Muttersprachlerin, die seit ein paar Jahren in England wohnt, sind "antisocial" und "asozial" zwei Paar Stiefel... wie du schon gesagt hast, bezieht sich "antisocial" darauf, dass man z.B. nicht gerne unter die Leute geht. Mit "asozial" assoziere ich eher jemanden, der sich "asozial" benimmt (damit meine ich, dass er z.B. Leute zusammenschlaegt, randaliert etc.) und der ziemlich schmuddelig ist, also keinen Wert auf sein Aeusseres legt (mir faellt dazu der britische "Chav" ein, wobei das natuerlich nicht genau dasselbe ist...aber es kommt schon ein bisschen hin).
    Ich kann mir aber durchaus vorstellen, dass "asozial" auch in Zusammenhaengen benutzt wird bzw. vielleicht frueher benutzt worden ist, in denen es "antisocial" bedeutet (hat). Mir ist allerdings v.a. nur die oben genannte Bedeutung bekannt, aber das will nichts heissen ... ;-).
    #4AuthorMagu30 Nov 05, 12:45
    Comment
    I agree with Magu.
    #5Authorcre30 Nov 05, 12:52
    Comment
    @ cre

    Are you a native German or native English (or other!) speaker? If you don't mind my asking.

    So far everyone who responded has the same understanding as I have.

    @ Magu

    I am glad you responded (as a native German speaker), since as stated above, that word led to a misunderstanding I had with another native German speaker.
    Thanks!
    #6Authormiamibremen30 Nov 05, 13:16
    Comment
    Meiner Ansicht nach wäre antisocial im geschriebenen Sinn mit "ungesellig" zu übersetzen, nicht mit asozial.
    #7AuthorBeate (de)30 Nov 05, 13:36
    Comment
    I have always understood "antisocial" to be a negative term, and term far more negative than trashy at that.
    #8Authorjimmyjazz30 Nov 05, 13:43
    Comment
    @ jimmyjazz

    Thanks, see that is how certain words can lead to miscommunication. Some people have different understandings of some words.

    If you only knew what kind of drama that word got me into! All over one single word.
    #9Authormiamibremen30 Nov 05, 13:50
    Comment
    I would definitely most often understand anti-social as negative, that is, behaving in a way which is *against* societal expectations. Charles Manson is considered to have an Anti-Social Personality Disorder, just to bring the point home a little.

    Main Entry: an·ti·so·cial
    Pronunciation: "an-ti-'sO-sh&l, "an-"tI-
    Function: adjective
    1 : averse to the society of others : UNSOCIABLE
    2 : hostile or harmful to organized society; especially : being or marked by behavior deviating sharply from the social norm

    Asocial tends more to a distancing oneself from normal social interaction.

    Main Entry: aso·cial
    Pronunciation: (")A-'sO-sh&l
    Function: adjective
    : not social: as a : rejecting or lacking the capacity for social interaction b : ANTISOCIAL

    While there may be some overlap, they are not the same, and I would argue that anti-social has a clear negative connotation.
    Asocial j
    #10AuthorSue <aus>30 Nov 05, 13:59
    Comment
    Comment:
    The word "asozial" isn't any longer politically correct. "Dyssozial" shouled be used instead.
    Hans Wed Nov 30 12:36:03 2005


    >>>>> Geht's noch????? Das ist ja wohl der allergrößte Schwachsinn!
    #11AuthorSuzanne30 Nov 05, 14:34
    Comment
    anti-sozial im Sinn von gegen die Gesellschaft .z.B ein antisozialer Mensch ist nicht bereit sich für irgendwelche gesellschaftlichen Dinge z.B Wohlfahrt etc. zu engagieren.
    A-sozial heißt, daß man sich außerhalb der Gesellschaft bewegt, wird meisten von Menschen/Gruppen in diskriminierender/ausgrenzender Form gegenüber anderen gebraucht. z.B gegenüber Ausländern, die sind halt asozial, d.h. sie gehören nicht zu unserer Gesellschaft.
    Oder z.B vom Bildungsbürgertum gegenüber Arbeitern etc.
    #12AuthorLeo30 Nov 05, 15:20
    Comment
    Nein, "antisozial" gibt es im Deutschen nicht, es ist entweder eine Wortneuschöpfung, wie man sie durch anti+Adjektiv stets schaffen kann, oder aber es handelt sich um die Eindeutschung des englischen psychologischen Fachbegriffes anti-social. Womit auch gleich noch mal die richtige Antwort zur Ausgangsfrage bestätigt ist: "antisocial" im Englischen hat eine allgemeinsprachliche und eine psychologisch fachsprachliche Bedeutung. Erstere meint eher harmlose Ungeselligkeit, letztere beinhaltet für das soziale Umfeld ernsthaft bedrohliche Verhaltensstörungen, weshalb "anti-social" auch ein zentraler Begriff der Kriminalpsychatrie ist.
    Sagt ein deutscher Psychologe in England.
    #13AuthorDirk19 Dec 05, 20:10
    Comment
    You may see a parallel though to the distinction between "amoral" and "anti-moral".
    A matter is "amoral" when it is neither moral nor immoral (it is neutral in terms of morals).
    A person is "anti-moral" when he/she is actively against prevalent morals either in attitude or in behavior.

    An asocial person would be neither particularly sociable nor insociable, whereas an anti-social person would be a hazard to society.
    #14AuthorTM19 Dec 05, 20:29
    Comment
    Hey Dirk, bist du der "deutsche Psychologe in England"?
    Wenn nein, sag ihm, wie man Kriminalpsych_i_atrie schreibt.
    #15Authorbubi20 Dec 05, 08:51
    Comment
    :-)
    Ich bin nicht der deutsche Psychologe in England, hätte Psych_i_atrie aber ebenfalls richtig schreiben müssen...
    #16AuthorDirk20 Dec 05, 10:33
    Comment
    I've ever regarded an 'asocial' as someone who is not fond of interpersonal relationships and thush dodges them whenever possible; on the other hand in order to be 'antisocial' one must actively *do* something against the society she or he lives in - from painting obscene graffiti on the walls to machine-gunning innocent people - for some own "idealistic" reason, without any personal convenience. Otherwise said, an 'asocial' can be an eccentric but is generally not to blame, whereas an 'antisocial' usually deserves the attention of the police.
    Thus I daresay the two words are NOT to be used interchangeably in English.
    #17Authorcoldby20 Dec 05, 14:10
    Comment
    I agree (almost) entirely with coldby, apart from that I'd say someone who is asocial is not just 'not fond' of social contact, but rather 'incapable' of it. Take for example the word 'asexual' - it doesn't mean 'abstaining from sex', but means 'totally without sex'.
    #18Authortim20 Dec 05, 14:20
    Comment
    @tim
    agree: an *extreme* asocial is better described your way. Though I've been called an 'asocial' just for having found a good excuse not to go to a boring party where they had been reckoning with my attendance in order to keep at bay a herd of obnoxious children :)))
    #19Authorcoldby20 Dec 05, 14:41
    Comment
    @ coldby
    yep this is one of many words in the english language which is wrongly used, but to such an extent that its use in this context becomes acceptable.... and thus our language develops, which is why we're not all talking chaucerian drivel.
    #20Authortim20 Dec 05, 14:51
    Comment
    So hätte man also geklärt, das a-x gleichbedeutend mit nicht-x ist und anti-x gleichbedeutend mit gegen-x. Genau wie Anämie Blutlosigkeit und Antipode Gegenfuß heißt. Gerade wegen der umgangssprachlich durchaus gebräuchlichen Aufweichungen ("watt fürn Asi", "asoziale Elemente", etc.) finde ich es also garnicht so schlimm, auch im Deutschen präzise zwischen antisozial und asozial zu unterscheiden. Und sich gegen ein im Englischen gebräuchliches und auf Deutsch sehr verständliches griechisch-lateinisches Lehnwort zu wehren ist schon süß. Wie Georg W Bush gesagt haben soll: The french don't speak English, they even don't know the meaning of entrepreneur.
    #21Authornpn (DE)20 Dec 05, 15:10
    Comment
    All of these responses just prove my point that these words cause confusion. Just because the medical dictionaries say one thing does not mean the words have the same meaning in everyday speaking.
    Which is why I asked the question in the first place.

    Now I wonder if the majority of native German speakers associate "antisocial" with the negative "Asi" or even criminal, and that the native English speakers consider it more as someone who "won't come out for a drink".
    #22Authormiamibremen20 Dec 05, 15:31
    Comment
    Hey npn,
    Ich wehre mich nicht gegen neue Wörter (selten!), aber es ging doch nicht darum, was was bedeuten sollte, sondern was was derzeit überwiegend bedeutet.
    Da ist die Lage doch relativ klar:
    deutsch: asozial = gesellschaftsfeindlich
    antisozial= (nicht gebräuchlich)
    englisch: antisocial= gesellschaftsfeindlich ODER ungesellig (je nach Zusammenhang)
    asocial= ungesellig

    Wer für mehr Logik kämpfen will, nur zu.
    Wie aber schon Mendelssohn-Bartholdy sagte: "Es ist genug!" :-)
    #23AuthorDirk20 Dec 05, 16:43
    Comment
    'anti-social' im Wortgebrauch wie von Beate (s.w.o.) beschrieben (d.h. also: ungesellig), wird insbesonders häufig auf Personen angewandt, die als dafür bekannt gelten, Einladungen zu geselligen Veranstaltungen (vom Glas Bier an der Steh-Theke bis zum Opernball in Wien) fast grundsätzlich abzulehnen.
    Diese werden dann (postwendend) gerne als 'loner' bezeichnet (von lone wie in a-lone), was wiederum 'Einzelgänger bedeutet:
    > " he/she is a loner "
    #24AuthorDaddy 21 Dec 05, 08:31
    Comment
    I agree with Tim that someone who is asocial is incapable of social contact. Someone who avoids social gatherings, etc is perhaps better described as having a social phobia which is very different. I think what asocial and antisocial in English have in common is the problem with conscience development and low anxiety (that useful emotion that keeps the rest of us in line). Consequently both types can come across as cool (not in the teen sense) or even cold. Agree also that antisocial people act out their disregard for rules in acts that affect people and property. Asocial people just seem to demonstrate a contempt for the rules and only break them when they can avoid detection, if ever. I don't have my DSM IV in front of me but I am pretty sure antisocial is a personality dsorder but asocial is not mentioned.

    Just my take on it
    #25AuthorRoger 21 Dec 05, 09:09
    Comment
    @roger
    Im Deutschen denke ich wird asozial diskriminierend gebraucht, niemand wüde sagen :"Ich bin asozial", es ist absolut negativ; weil Menschen andere Menschen, die nicht in ihr Bild reinpassen als "asozial" bezeichnen: nicht aufnahmefähig in "ihre definierte Gesellschaft" ob Ausländer oder Leute, die nicht zur ihrer Gesellschaftsschicht gehören oder sonst irgendwie aus welchen Gründen auch immer auffällig sind, das sind dann die Asozialen.
    Mir hat mal eine Mutter mit 4 Kindern erzählt, daß sie als Asoziale bezeichnet wurde, weil sie "soviele" Kinder hatte.
    also asozial=nicht gesellschaftsfähig (wer immmer auch definiert was gesellschaftsfähig ist)
    anti-sozial=bewußter Rückzug aus der gesellschaftlichen Bereichen; ich habe nichts mit der Gesellschaft und ihre Belange auf dem Hut
    #26AuthorLeo21 Dec 05, 09:49
    Comment
    Ich war gerade ein Jahr in England (native german speaker though) und empfinde das Wort asozial auch als wesenlich negativer als die wörter "asocial" or "anti-social". Im englischen kann man durchaus einer person sagen sie ist "anti-social" wenn sie nicht auf einen drink mit kommt.
    Das deutsche asozial steht für menschen die sich der gesellschaft gegenüber nicht scheu sondern feindlich verhalten, also andere menschen beleidigen, einschüchtern.

    #27AuthorRonja19 Nov 06, 01:21
    Comment
    I must say that Hans might have something (30 Nov 2005).
    Political Correctness is a little crazy at times, but the word ASOZIAL does carry with it a certain baggage of the National Socialist past.

    It is used quite loosely on school play-grounds and casually in informal settings. To me though it has a certain ring of exclusion, differentiation etc. that is loaded. A bit like the word AUSLAENDER.


    #28AuthorTerry Fray21 Dec 06, 11:47
    Comment
    terry is right: The word "asozial" ought to be avoided simply because the Nazi swine murdered several hundred thousand people on the grounds that they were "asozial" or "antisocial".

    e.g. Homelessness disappeared under the nazi regime ... but not because the Nazis built housing, as their modern apologists claim, but because they murdered all the homeless they could find.

    "Asozial" was a generic sentence, thousands were sent to Youth KZ for example.


    http://bag-wohnungslosenhilfe.de/ausstell/art...

    http://www.uni-duisburg-essen.de/home/fb/pres...


    http://www.bpb.de/themen/V84V2Z,0,0,Das_Jugen...


    ... I did use the word "asozial" once at home, in my youth - and got a slap in the face from an extremely agitated father (who had been forced into the Wehrmacht at 17, shot at 18, returned from POW camp with tuberculosis at 20 and had hated the Nazis and their followers fervently ever since).

    "Asozial" is the language of the perpetrators, just like "Ausmerzen" or "unsere Ehre heißt Treue"; that the word is used frequently in german schoolyards means that a) kids enjoy playing with taboos and b) they have no idea that this word carried a death sentence only a couple of decades ago.
    #29Authoryotix (271058) 21 Dec 06, 13:39
    Comment
    So generally, the word "asozial" evokes connotations of barbed wire, grey uniforms and smoking chimneys in many people; or used to before "assi", "das is voll assich ey" etc became mainstream youth lingo.

    ... "antisocial" however is not the language of Nazi criminals in English, since you had no fascist regime [though Sid Vicious might disagree] ... for the English word antisocial, I get connotations of punk, a youthful lust for rebellion, and strange t-shirts.
    #30Authoryotix (271058) 21 Dec 06, 13:41
    Comment
    "Dyssozial" instead of "asozial"? What a joke.
    But translating asozial isn't easy.
    The closest correlation I can think of is "white trash".
    For obvious reasons that won't always work.
    In any case, you need to use a really contemptuous putdown.
    So you might have to use something along the lines of "human garbage".
    #31AuthorStefanK29 Nov 08, 19:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt