Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    I dare you to rifle my fridge.

    Topic

    I dare you to rifle my fridge.

    Comment
    I read the term, "to rifle the fridge" in Babbitt, and thought they were literally shooting the fridge at first, but then realized what it meant.

    I'd never heard rifle used like this, but just found it on google:
    http://books.google.com/books?id=sTymoJPwr_kC...

    My question is: What do you do to your fridge?

    Looking for ideas/usage in AE, BE, and DE.

    Growing up, I'd have said: raid the fridge
    Authorcryme (795004) 14 Sep 11, 18:15
    Comment
    Wehe, wenn du meinen Kühlschrank plünderst
    Ich fordere dich heraus, meinen Kühlschrank zu plündern.

    Context rules the translators' world.
    #1Author Werner (236488) 14 Sep 11, 18:18
    Comment
    In my experience, the phrase, "rifle through" is more common than just plain "rifle".
    http://www.thefreedictionary.com/rifle

    One of the meanings in the above link is "to plunder", so plündern seems like a good fit.
    #2Author svaihingen (705121) 14 Sep 11, 18:29
    Comment
    #0: What do you do to your fridge?

    I might "rifle through it", rather than just "rifling" it. "Raid" is more familiar to me too, though.

    OT re #1: Context rules the translators' world.

    Werner rules, OK? ;-)
    #3AuthorKinkyAfro (587241) 14 Sep 11, 18:31
    Comment
    I see no problem with rifling a fridge (though "raid" is the usual term). But I cannot understand what is meant by: I dare you to rifle my fridge. It seems to be self-contradictory.
    #4Author escoville (237761) 14 Sep 11, 18:33
    Comment
    I agree, escoville. At first I thought maybe it was supposed to be "how dare you", which would at least make sense.
    #5Author Bill (US) (236753) 15 Sep 11, 12:17
    Comment
    Naja, je nach Kühlschrankinhalt kann das schon daring sein ;-).
    #6Author Russisch Brot (340782) 15 Sep 11, 12:22
    Comment
    #6: Naja, je nach Kühlschrankinhalt kann das schon daring sein ;-).

    Who knows, eh? :-)
    #7AuthorKinkyAfro (587241) 15 Sep 11, 12:36
    Comment
    #6 and #7 - good point! I suppose if you're storing body parts, you might dare someone to rifle through your fridge!
    #8Author Bill (US) (236753) 15 Sep 11, 12:42
    Comment
    Dirk Gently comes to mind.
    #9Author Russisch Brot (340782) 15 Sep 11, 12:44
    Comment
    If I may venture a translation from Crymese (native speakers: 1)

    "I dare you to rifle my fridge" is addressed to us, and means something like "I challenge you to come up with different ways of saying 'to rifle a fridge'".
    #10Author dulcinea (238640) 15 Sep 11, 12:47
    Comment
    for me "to rifle my fridge" would be to rummage through it looking for something, "to raid my fridge" would be to empty it of whatever you fancy eating.
    #11Author Confused GB (268858) 15 Sep 11, 12:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt