| Comment | @Ca3Ro: Mir klingelt aber eine Aussage wie z.B. "el niño Jesús fue nacido" gewaltig in den Ohren. Auch dem guten alten Miguelito schien das für sein Meisterwerk "Don Quijote" nicht allzu falsch geklingelt zu haben, denn da findet man in Kapitel LIII: Bien se está San Pedro en Roma: quiero decir que bien se está cada uno usando el oficio para que fue nacido..
Und wenn "es nacido" korrekt ist (und das steht doch ausser Frage), dann kann "fui nacido" meiner Meinung nach nicht falsch sein (auch wenn "nací" da sicherlich weitaus üblicher ist)... oder vertu ich mich da?
Es mag sein, dass dies im Spanischen eher antiquiert ist, aber im Deutschen werden beide Formen auch heute noch gleichermassen verwendet, und ich denke, dass dies zumindest dem Verständis hilft, wenn ein Nicht-Deutsch-MS verstehen möchte, worin sich der aktive und der passive Gebrauch des Verbes "geboren" unterscheiden, und wie diese unterschiedlichen Formen zu verstehen sind.... geboren sein und geboren werden gleichermassen mit "haber nacido" zu übersetzen, hilf dabei m.M.n. nicht wirklich weiter. Nüska möchte ja nicht Spanisch lernen, sondern das Deutsche verstehen.
Edit: Aber wenn ich recht überlege, dann ist "nacido" bei der passiven Form doch eigentlich gar kein Verb, oder? Denn bei einem Mädchen würde man ja sagen "es nacida" ... *grübel* ... wie gesagt, die Grammatik ist wirklich nicht so meins.. :-/ |
|---|