Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Vertrag haben: ohne Artikel?

    Comment
    Drei Deutsche reden über ein Thema: Zwei benützen das Wort Vertrag ohne Artikel, einer mit. Das wäre auch mein Sprachempfinden.
    Ist es eine regionale Spezialität, oder schludriges Deutsch?

    Bayern Münchens Präsident Uli Hoeneß hat in der Debatte um die Zukunft von Trainer Jupp Heynckes der „Bild“-Zeitung zufolge ein Machtwort gesprochen. „Warum sollte er gehen? Er hat Vertrag. Er bleibt auf jeden Fall“, sagte der Bayern-Boss dem Blatt.
    (...)
    Sportdirektor Christian Nerlinger sagte dagegen: „Er hat bis 2013 einen Vertrag und es gibt überhaupt keine anderen Ansätze.“
    (...)
    Heynckes selbst äußerte sich seltsam ausweichend zu seiner Zukunft. „Ich habe bis 2013 Vertrag. Und wenn sich irgendwas ändert, würden der FC Bayern und ich das gemeinsam bekanntgeben“,

    http://www.focus.de/sport/fussball/bundesliga...
    Author Harri Beau (812872) 23 May 12, 21:22
    Comment
    "Er hat Vertrag" ist Ausländerdeutsch und nicht korrekt.
    #1AuthorWerner (236488) 23 May 12, 21:50
    Comment
    Das Kind hat einen Namen : "Neusprech" ... es gab hier mal einen Faden dazu, ich hab' ihn allerdings nicht wieder gefunden ...
    #2Author no me bré (700807) 23 May 12, 21:54
    Comment
    @2:

    Macht nichts - soll vorkommen, dass man mal den Faden verliert ...
    #3Author Woody 1 (455616) 23 May 12, 22:02
    Comment
    Ja, darin bin ich sogar wirklich gut ! Nur auf dem Schlauch stehen kann ich noch besser !
    :-)
    #4Author no me bré (700807) 23 May 12, 22:23
    Comment
    Das ist kein Ausländerdeutsch, was auch immer das sein soll, sondern einfach der krampfhafte Versuch cool zu wirken indem man anders spricht als es die Regel wäre.
    Einige haben das hier schon als "Neusprech" bezeichnet.

    #5Author Uljae (831733) 23 May 12, 22:41
    Comment
    no me bré: Wenn schon, dann "Nur auf Schlauch stehen...".
    Woody 1: "...dass man mal Faden verliert"
    #6AuthorWerner (236488) 23 May 12, 22:41
    Comment
    Nö, das war eine ausgesuchte Wortwahl, dreifach "Edith-proofed" !
    ... alternativ : ... das "Auf-dem-Schlauch-Stehen" kann ich besser ... :-)
    #7Author no me bré (700807) 23 May 12, 23:01
    Comment
    Vielleicht liegt die Schludrigkeit auf Seiten des FOCUS (eines Organs, das sich nicht gerade durch sprachliche Sorgfalt auszeichnet); vielleicht haben die Herren Hoeneß und Heynckes mündlich befragt gesagt: "Er hat 'n Vertrag" und "Ich habe (...) 'n Vertrag", und der Schreiberling des FOCUS hat einfach das umgangssprachlich-mündliche "'n" nicht in ein schriftsprachliches "einen" umgewandelt...

    Im übrigen haben wir in "unter Vertrag", "laut Vertrag", "mit Vertrag", "ohne Vertrag" u.dergl. allerhand Fügungen von Präposition und "Vertrag", wo der bestimmte oder unbestimmte Artikel fehlt.

    Ähnlich ist es mit "in Arbeit", "ohne Arbeit", "durch Arbeit" sowie "ich habe Arbeit".

    Wenn man sagen darf, "ich habe Arbeit", warum soll man dann nicht sagen dürfen "ich habe Vertrag"?
    #8Author MiMo (236780) 23 May 12, 23:39
    Comment
    #5: Das ist kein Ausländerdeutsch, was auch immer das sein soll

    I was also wondering about that.
    #9AuthorKinkyAfro (587241) 24 May 12, 00:00
    Comment
    Ich habe Arbeit und ich "ich habe eine Arbeit" ist aber nicht ganz das gleiche.

    "Ich habe Arbeit" ist abstrakt, die Betonung liegt darauf dass ich nicht arbeitslos bin, während "eine Arbeit" den Schwerpunkt auf eine bestimmte Arbeit lenkt.

    Beim Vertrag gibt es dies nicht, der ist immer ein konkretes Stück Papier. Das Wort Arbeit ist viel facettenreicher, eine Arbeit = ein Werk, aber: Arbeit ... als Aufgabe, als allgemeine Tätigkeit.
    #10Author Uljae (831733) 24 May 12, 00:05
    Comment
    Mir kamen auch gleich MiMos Beispiele in den Sinn. Warum sollte "Er ist beim FC Bayern unter Vertrag" korrekt sein (das ist auch ein konkretes Stück Papier), "Er hat Vertrag beim FC Bayern" aber nicht? Ich würde es nicht sagen, aber völlig abwegig erscheint es mir angesichts der Analogien (auch mit "Arbeit") nicht.
    #11Author RE1 (236905) 24 May 12, 00:22
    Comment
    @Uljae

    "der Vertrag ist immer ein konkretes Stück Papier"...

    Das stimmt nicht. Es gibt auch Verträge, die mündlich oder durch Handschlag oder durch andere symbolische Handlungen geschlossen werden.
    #12Author MiMo (236780) 24 May 12, 00:40
    Comment
    Ohne Artikel kann man nur Dinge haben, die nicht zählbar sind: Butter, Wasser, Glück, Pech, Besuch, Vertrauen oder auch Arbeit. In all diesen Fällen kann man das, was man hat, aber partitionieren:
    Ich habe viel Arbeit, wenig Wasser, reichlich Besuch, kaum Vertrauen, ein bisschen Glück.

    Wer nun sagt, er hätte Vertrag, der sieht "Vertrag" offenbar als ein unzählbares Kontinuum an. Konsequenterweise müsste man dann aber auch sagen können, man habe wenig oder viel Vertrag. Das geht nicht. Ein Vertrag ist zwar nicht unbedingt ein Stück Papier, aber doch ein ganz konkretes und unteilbares Sammelsurium von Paragraphen. Da gibt's nicht viel oder wenig, sondern nur entweder oder. Deshalb halte ich die Formulierung "ich habe Vertrag" für ebenso falsch wie "ich habe Banane".
    #13Author dirk (236321) 24 May 12, 08:00
    Comment
    Sehe ich auch so. Im Plural funktioniert's dann wieder: "Ich habe Verträge mit den besten Spielern der Liga ..."
    #14Author Carullus (670120) 24 May 12, 08:11
    Comment
    #14: Was daran liegen dürfte, dass es einen unbestimmten Artikel im Plural gar nicht gibt :-)
    #15Author dirk (236321) 24 May 12, 08:18
    Comment
    @ RE 1 #11:
    Es gibt feste Wendungen, die sich im Laufe längerer Zeit gebildet haben, eine eigenen Bedeutung haben und sich nicht mehr sinnvoll in ihre Bestandteile zerlegen lassen.
     
    Er ist beim FC Bayern unter Vertrag
    bedeutet, dass zwischen ihm und dem FC Bayern ein gültiger Vertrag besteht.
     
    Wenn man den Satz zerlegt und den grammatikalisch notwendigen Artikel einfügt,
    Er ist beim FC Bayern unter einem Vertrag
    dann kommt heraus, dass er sich auf dem Gelände des FC Bayern aufhält und dort unter einem Stück Papier zu finden ist.
     
    ;-)
    #16Author Lutz B (319260) 24 May 12, 08:46
    Comment
    "Ausländerdeutsch"? *kopfschüttel*

    Das ist Sportjargon. Man kann es falsch und hässlich finden, aber im Sport ist es seit Jahren gang und gäbe und man wird es auch nicht mehr loswerden.

    Wer möchte, kann auf diesen Google-Link klicken, um sich zu überzeugen (wenn seine sprachpuristische Empfindlichkeit davon nicht zu heftig gebeutelt wird):

    https://www.google.de/search?hl=de&safe=off&q...

    825.000 Hits.
    #17Author Jalapeño (236154) 24 May 12, 09:04
    Comment
    Na und, Schötchen, falsch ist es trotzdem. Obwohl man natürlich linguistische Überlegungen darüber anstellen könnte, wie hier *vertraghaben eigentlich als zusammengesetztes Verb gebraucht wird.
    #18Author tigger (236106) 24 May 12, 09:09
    Comment
    Klar, präskriptiv ist es falsch. Aber es wird schon so lange und so allgegenwärtig verwendet, dass man deskriptiv vielleicht einfach die Schultern zucken und "Tzzzz, dieser Sprachwandel" sagen muss ... ;-)
    #19Author Jalapeño (236154) 24 May 12, 09:12
    Comment
    Warum schütteln eigentlich alle den Kopf bei Ausländerdeutsch? Das ist nicht herablassend, sondern entstammt meiner Beobachtung, dass es in manchen anderen Sprachen offenbar keine Artikel gibt (bei Indonesisch weiß ich es), und dann werden sie von Deutschanfängern aus diesen Ländern eben auch nicht benutzt. Ich bleibe bei dem Begriff.
    #20AuthorWerner (236488) 24 May 12, 10:03
    Comment
    dirk hat es in #13 besser erklärt als ich es konnte. Es liegt an der Zählbarkeit.

    @MiMo: ich weiß auch, das ein Vertrag nicht immer der Schriftform bedarf. Ihr nehmt es hier aber schon immer sehr genau.
    #21Author Uljae (831733) 24 May 12, 10:05
    Comment
    @Werner: Dann sag meinetwegen Slawen- und Indonesierdeutsch dazu.

    Aber, Vorsicht, es soll unter unseren slawischen Nachbarn welche geben, die Deutsch perfekt beherrschen, und auch mit den Artikeln umzugehen wissen.

    Ergo: Ausländer sein bedeuted nicht notwendigerweise schlechtes Deutsch zu sprechen und umgekehrt, wie dieses Beispiel ja zeigt, können auch Deutsche fehlerhaft sprechen.
    #22Author Uljae (831733) 24 May 12, 10:09
    Comment
    Ich habe Termin, du hast Zeit.
    Ich habe Sessel, du hast Stehen.
    Ich habe Urlaub (huu sorry, das geht!), du hast Arbeit.
    Ich habe Chef.
    Ich habe krank, du hast Sorgen.
    Ich habe Kredit.

    (Die fetten Wörter sind korrekte Sprache)
    #23Author ad.joe (236303) 24 May 12, 10:11
    Comment
    ... und isch habe Rücken!
    #24Author riffraff68 (854542) 24 May 12, 10:20
    Comment
    und ich habe Flasche leer und die Faxen dicke.

    Das Beispiel mit dem Urlaub ist sehr schön, denn Urlaub ist wie Freizeit, Zeit und eben kein Termin.

    Aber: es gab eine Zeit, in der das Wünschen noch geholfen hat.
    #25Author Uljae (831733) 24 May 12, 10:28
    Comment
    Ausländerenglisch:

    Welcome to Chinese Restaurant. please try your Nice Chinese Food With Chopsticks, the traditional and typical of Chinise glorious history And cultural.

    Noch Fragen, warum ich bei dem Begriff bleibe?
    #26AuthorWerner (236488) 24 May 12, 15:48
    Comment
    Zulässig ist "x hat noch Vertrag in/bis" aus meiner Sicht einzig in elliptischen Überschriften, und davon wirft Jalapeños Suche in #19 auch eine ganze Reihe aus. Ansonsten mag es sein, dass in Sportlerkreisen die Leute so reden: Das macht es aber nicht richtiger.
    #27Authorhilfesuch (682314) 24 May 12, 16:10
    Comment
    Ohne irgendjemandem persönlich zu nahe treten zu wollen, möchte ich die Behauptung aufstellen, dass die Gesamtheit der deutschen Leistungssportler (einschließlich ihrer Trainer und Manager) nicht unbedingt einen Komptenzcluster für korrekte deutsche Sprache darstellt. Viele von denen haben die Schule im Interesse ihrer Sportkarriere schon früh verlassen. Da wird gerne einfach unreflektiert nachgeplappert, was man von anderen hört. Und so verbreiten sich Fehler ebenso wie stumpfe Phrasen mit erschreckender Geschwindigkeit. Ist euch mal aufgefallen, wie oft Sportler in völlig unpassendem Zusammenhang "mit Sicherheit" sagen?
    #28Author dirk (236321) 24 May 12, 21:24
    Comment
    Weil es in deiner üblichen Absolutheit falsch ist, Werner. Es gibt Nicht-Deutsche, die akzentfrei und fehlerfrei Deutsch sprechen und schreiben, und es gibt Deutsche, die das nicht können.
    Erst am Dienstag habe ich einer Frau beim Ausfüllen eines Formulars geholfen, die in Ghana geboren war und ganz offensichtlich halbe Analphabetin war. Ihr gesprochenes Deutsch war ca. auf B1-Niveau, ihr Pass ein österreichischer.
    Die Welt ist vielleicht doch ein bisschen bunter als du sie siehst...
    #29Author tigger (236106) 24 May 12, 21:34
    Comment
    @ 28: Hurra, es leben die Klischees. *kopfschüttel*
    #30Author neutrino (17998) 24 May 12, 21:35
    Comment
    #29: ebenfalls *kopfschüttel*. Mein Begriff verallgemeinert nicht, sondern deutet auf die Ausländer hin, die eben keinen Artikel benutzen: Indonesien, Türkei, Rußland, Ukraine .........
    #31AuthorWerner (236488) 24 May 12, 22:00
    Comment
    Und was ist mit denen, die doch Artikel haben? Das sind keine Ausländer? Du definierst also 'Ausländer' als 'Menschen, deren Sprache keine Artikel kennt'? Das ist ja mal ganz neu.
    #32Author Gibson (418762) 24 May 12, 22:03
    Comment
    Was Edith bermeken sollte: Kontext regiert auch hier die Übersetzerwelt. Es ging um den fehlenden Artikel, und mein Begriff bezieht sich damit auf Länder, die von vornherein keinen haben.
    #33AuthorWerner (236488) 24 May 12, 22:17
    Comment
    Es ist wahr, es ist wahr, daß das Ausland
    viel mehr Ausländer als Deutsche hat.
    Es ist wahr, daß die Sonne nicht um die Erde,
    und der Mond nicht um den Fußball kreist.

    (...)

    Das ist wahr, das ist wahr,
    aber sonst, aber sonst:
    Alles Lüge, alles Lüge, alles Lüge...

    #34Author Uljae (831733) 25 May 12, 09:50
    Comment
    Mein Begriff verallgemeinert nicht, sondern deutet auf die Ausländer hin, die eben keinen Artikel benutzen: Indonesien, Türkei, Rußland, Ukraine .........


    Ist das jetzt auch Ausländerdeutsch, wenn man Länder mit Personen gleichsetzt? Müsste das nicht heißen "Indonesier, Türken, Rußland, Ukrainer"? "Das Ausland" hat jedenfalls keinen Plural.

    ;-)
    #35Author Jalapeño (236154) 25 May 12, 11:41
    Comment
    Ausländerdeutsch = Deutsch wie es die (= alle) Ausländer sprechen -> gibt es strenggenommen gar nicht

    Deutsch, wie es manche Ausländer sprechen, deren Sprache keine Artikel kennt = vom Ausländischen geprägtes Deutsch / von einer anderen Muttersprache beeinflusstes Deutsch / meinetwegen "ausländisches" Deutsch.
    #36Author Birgila/DE (172576) 25 May 12, 12:09
    Comment
    Naja, wenn man wie in #33 den Begriff "Ausländer" einfach nur als Synonym für "anders als wir" benutzt, dann gibt es auch Ausländerdeutsch im Sinne von "Deutsch, das anders klingt als rein deutsches Deutsch".
    Muss man wohl akzeptieren dass derartiges Denken im Bereich Sprache immer noch weit verbreitet ist.
    Ne, muss man natürlich nicht, aber man kann die Welt auch nicht im Internetforum verbessern...

    Zum Thema:
    Vor wenigen Minuten habe ich den Satz geäußert "Am 20. Juni habe ich Klausur".
    Bin ich jetzt Ausländer? ;-)
    #37AuthorYora Unfug (694297) 25 May 12, 12:24
    Comment
    Ausländerdeutsch = Deutsch wie es die Österreicher oder Schweizer (aus Sicht der Deutschen) sprechen?
    Ausländerdeutsch = Deutsch wie es die Deutschen (aus Sicht der Österreicher oder Schweizer) sprechen?
    Fragen über Fragen...
    #38Author RE1 (236905) 25 May 12, 12:30
    Comment
    naja, jeder Mensch ist irgendwo Ausländer. Abgelutscht, geb ich zu, aber hier passt der Spruch.

    Ich frage mich aber gerade, ob Österreicher und Schweizer auch Ausländerdeutsch sprechen. Und wenn sie es nicht tun, dann sprechen die Deutschen am Ende Ausländerdeutsch?

    Tja .....
    #39Author Uljae (831733) 25 May 12, 12:32
    Comment
    wow! Das war jetzt unbeabsichtigt und vollkommen unabgesprochen. Aber die Frage drängt sich offensichtlich auf.
    #40Author Uljae (831733) 25 May 12, 12:33
    Comment
    Ich frage mich aber gerade, ob Österreicher und Schweizer auch Ausländerdeutsch sprechen.

    Wieso, die haben doch Artikel....
    #41AuthorYora Unfug (694297) 25 May 12, 12:35
    Comment
    Wieso, die haben doch Artikel....

    Aber andere...
    #42Author RE1 (236905) 25 May 12, 12:37
    Comment
    Vielleicht hat Werner ja einfach "radebrechen" gemeint. Das tun normalerweise nur die Ausländer, Muttersprachler können es aber auch manchmal ganz gut.
    #43Author Puppengesicht (807439) 25 May 12, 12:44
    Comment
    Genau: Haste mal 'nen Euro für mich. Das ist brutalstes Ausländerdeutsch.
    #44Author Uljae (831733) 25 May 12, 12:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt