Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    dance me loose

    Comment
    I found this song/record in my parents' 45' collection.

    http://www.lyricsvault.net/php/artist.php?s=46114

    I warm so easy, so,
    Dance me loose


    What could that mean reverse translated? I'm pretty confident the song was loosely translated into English from German/Dutch.

    Thanks!
    Author Ffive (876338) 10 Sep 12, 11:03
    Comment
    Do I get it right that you're looking for an explanation for 'I warm so easy'...? Maybe it means 'I warm up quickly', so don't go too easy on me and dance me loose, dance me loose? Just a thought.

    But what makes you think this was translated from German? That Godfrey guys was an American, right?
    #1Author Sage N. Fer Get K.S.C. (382314) 10 Sep 12, 15:18
    Comment
    Nur geraten, aber:

    Mir wird so schnell warm, also halt bitte Abstand beim Tanzen?

    Wäre der Rest des Songs denn ähnlich "zurückhaltend" dem Angesungenen gegenüber?
    #2AuthorTri Tri (364291) 10 Sep 12, 18:30
    Comment
    You can hear the song here:
    http://www.youtube.com/watch_popup?v=nFg2qKkg...
    Starts at about 2:50.

    The song is about a "little Dutch girl in Sheboygen" who speaks English perfectly in school, but who misspeaks when she gets excited at the dance. Sheboygen is in Wisconsin where there are many Germans, so the writer of the song may have meant "Dutch" in the same sense that "Pennsylvania Dutch" are 'Dutch'.

    I believe she is trying to say, "I get hot easily, so do not hold me so tightly when we dance. Do not hold my arms out too far, it is better for spinning." In the song they are playing waltzes at the dance, and she wants to be able to spin.

    What the lyrics say is, "I warm so easy, so Dance Me Loose . . . Don't hold my arm so extra out, Extra out, extra out, Don't hold my arm so extra out, It makes so good to spoon."

    I guess the 'humor' or intended humor of the song is that in her innocent mis-speaking she is making mildly sexual comments - she warms easily could be mistaken for she gets warmed up easily - dance me loose could be mistaken for dance until she is loose (as in morally loose) - it makes so good to spoon could be mistaken for an invitation to cuddle.

    Of course, the song is a novelty song that doesn't make too much sense, so even the five minutes I've devoted to 'analyzing' the song is probably five more minutes than the writer and the performer gave to analyzing the song.
    #3Author svaihingen (705121) 10 Sep 12, 20:22
    Comment
    Hm. I should've listened to it first -- that were exactly my mistakes.. :-)
    #4Author Sage N. Fer Get K.S.C. (382314) 10 Sep 12, 20:31
    Comment
    @svaihingen. A+. Great analysis and interpretation of what could have been meant. I appreciate it. This will greatly enhance my listening pleasure!
    #5Author Ffive (876338) 11 Sep 12, 04:16
    Comment
    I've been stewing. I'm going to make another entry for this angle.

    svaihingen, What do you think about this ...

    "I warm so easy, so dance me loose."

    Ich warme schnell auf (beim Tanzen), tanz mich doch los / lassen wir uns lostanzen?

    I know that probably doesn't make a ton of sense in German, but does it register?
    #6Author Ffive (876338) 11 Sep 12, 07:35
    Comment
    Everything the little Dutch girl says when she is excited is supposed to be a mistake.

    Dance me loose - to loosen me up would make too much sense to be a mistake.

    Of course, it is possibly the lamest song I've ever heard, so it doesn't matter how you take it.

    I support the theory of my first posting - hold me loosely/don't hold me too close when we dance.
    #7Author svaihingen (705121) 11 Sep 12, 07:40
    Comment
    Cmon! "lamest song" ... :-(

    No, don't get me wrong. Your interpretation is great. I just couldn't help but ponder if the "loose" sound came from the German sound "los".

    Yes, it's all lyrics. You must have a romantic bone in your body, though, svaihingen? Again, I thank you for what you wrote.
    #8Author Ffive (876338) 11 Sep 12, 07:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt