Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Imperative

    Comment
    Könnte mir bitte jemand erklären, wie man im Deutschen den Imperativ übersetzt in der 3. Person Plural: mangino!
    Im Deutschen gibt es doch in dieser Person keinen Imperativ, oder?
    Author Strubb (772959) 13 Mar 13, 14:34
    Comment
    http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?men...
    Was man über den Imperativ wissen sollte.

    Der Imperativ wird nur benutzt, wenn man eine oder mehrere Personen persönlich / direkt anspricht. Der Imperativ gilt also nur für die 2. Person Singular "du", die 2. Person Plural "ihr" und die Höflichkeitsform "Sie". Demnach ist die 3. Person Singular " er , sie , es " nicht möglich.
    Für Personen, die man duzt (du / ihr), verwendet man den informellen Imperativ. Beim informellen Imperativ lässt man das Personalpronomen weg, bei "du" zusätzlich die konjugierte Endung "st".

    Mach (st du) die Tür zu!
    Macht (ihr) die Tür zu!

    Für Personen, die man siezt (Sie, verwendet man den formellen Imperativ. Das Personalpronomen bleibt beim formellen Imperativ erhalten. Präfixe trennbarer Verben sowie Reflexivpronomen werden hinter den Imperativ gestellt.

    Ein Imperativ kann sowohl mit einem Punkt "." als auch mit einem Ausrufezeichen "!" enden. Ein "!" gibt Aufforderungssätzen Nachdruck, verstärkt also einen Befehl. Mit einem "." wird ohne Nachdruck gesprochen.

    Die Wörter "bitte" und "bitte mal" machen den Imperativ freundlicher und höflicher.

    Mach das Fenster zu !
    Mach das Fenster zu .
    Mach bitte das Fenster zu.
    Mach bitte mal das Fenster zu.
    Mach doch bitte mal das Fenster zu.

    Beim Imperativ kommt es darüber hinaus sehr auf die richtige Betonung an. Die Betonung und die Sprechgeschwindigkeit kann den ausgesprochenen Imperativ höflich oder als Befehl erscheinen lassen. "Schnell und laut gesprochen" wirkt als unhöflich und gilt als Befehl.

    ...
    #1Author no me bré (700807) 13 Mar 13, 14:54
    Comment
    Alla terza persona plurale, l'imperativo non esiste né in italiano, né in tedesco.

    Mangino! non è proprio imperativo, è un congiuntivo esortativo. E va tradotto di conseguenza.

    (Che essi) Mangino! = Mögen sie essen!
    (Che) Vinca il migliore! = Möge der Beste gewinnen!
    #2Authoralter83 (874078) 13 Mar 13, 15:11
    Comment
    Essen Sie gefälligst auf!! Ist das nicht die 3.Person Plural? Und es ist auch kein Konjunktiv.
    Natürlich gibt es im Deutschen den Imperativ in der 3.person Plural. Sogar in Leo-Verbtabellen.

    #3Author Kolyma (769196) 14 Mar 13, 22:05
    Comment
    Für mich Essen Sie ist kein Plural. Es ist Höflichkeit, siezen.

    Aber du sprichst jedefalls nur mit einer Person.

    Wäre "essen sie gefälligst auf" Imperativ?

    Das meinte ich. Für "sie" 3 person plural gibt es kein Imperativ, oder?
    #4Authoralter83 (874078) 15 Mar 13, 00:14
    Comment
    @Alter

    Im Deutschen spricht man mehrere Personen an
    - beim Duzen mit der 2. Person Plural: hört mir zu!
    - beim Siezen mit der 3. Person Plural: hören Sie mir zu! - wobei diese Form gleich ist wie die 3. Person Singular.
    #5Author Ibnatulbadia (458048) 15 Mar 13, 08:20
    Comment
    #5 Ibnatulbadia

    Auf Italienisch sind wir gewöhnt, die beide Sachen als 2 verschiedene Sachen zu halten.

    Wir sagen nicht (Kommentar #3 sehen), dass die Imperativ der 3 Person Singular existier, nur weil Lei (Sie) = lei (sie).

    Wir sagen, dass die Imperativ für die 2 Person Singular und Plural (du, ihr) existiert UND AUCH für die Höflichkeit-Form [congiuntivo esortativo indiretto] UND AUCH für die 1 Person Plural (wenn der Sprecher in dem Befehl enthalten ist) [congiuntivo esortativo diretto].  

    Dann wenn ich "la 3 persona plurale" sage, meine ich nur "sie/essi". Das Siezen ist eine getrennte Sache für uns.

    Für mich ist das selbverständlich, für euch ist das anscheinend nicht! Eine Sache der Gewohnheit, denke ich mal.

    Was ich, am Ende, sagen wollte, ist:

    Essen Sie gefälligst auf! (siezen Singular)= "Mangi! (Lei)"
    Essen Sie gefälligst auf! (siezen Plural) = "Mangiate! (Voi)"

    Und "Essen Sie gefälligst auf!" ist keine Übersetzung für "Mangino!".

    Zum Beispiel:

    1) Imperativ (pur):
    Ich bin der Besitzer eines Restarurants, und ich unterhalte mich mit einigen Gästen, die das Essen warten. Das Essen endlich ankommt, und ich sage:

    Signori, mangiate pure adesso! Continuiamo a parlare dopo.
    Meine Herrschaften, essen Sie ruhig jetzt! Wir sprechen später weiter.

    Niemand würde nie, in diesem Fall, sagen:

    Signori, mangino pure adesso! Continuiamo a parlare dopo.
    -------------
    2) Congiuntivo esortativo indiretto:
    Ich bin immer der Besitzer eines Restarurants und ich habe mich mit den Gästen des Tisches Nummer 3, die das Essen gewartet haben, unterhaltet. Dann hat jemand mich am Telefon angerufen, und musste ich die Unterhaltung aufhören.

    Später kommt der Kellner Fabio und er sagt mir, dass die Gäste des Tisches 3 mit mir die Unterhaltung beenden möchten. Ich merke, dass die Gäste jetzt gerade essen, und ich sage dem Kellner:

    (Che) I signori mangino pure adesso, Fabio. Continuiamo a parlare dopo.
    Mögen die Herrschaften jetzt ruhig essen, Fabio. Wir sprechen später weiter.
    Lass die Herrschaften jetzt rughig essen, Fabio. Wir sprechen später weiter.
    Die Herrschaften können/dürfen jetzt ruhig essen, Fabio. Wir sprechen später weiter.
    ----------
    3) Congiuntivo esortativo diretto.
    Ich bin immer der Besitzer eines Restarurants und ich unterhalte mich mit einigen Gäste, die Freunden von mir sind. Das essen endlich ankommt und ich entscheide mich, mit ihnen an den Tisch zu essen, damit wir das Gespräch beenden können. Dann sage ich ihnen:

    Mangiamo insieme, così finiamo di parlare!
    Lass uns zusammen essen, damit wir die Unterhaltung beeden können!
    #6Authoralter83 (874078) 15 Mar 13, 11:20
    Comment
    Eine Sache der Gewohnheit, denke ich mal.

    Eine Sache der Grammatik, würde ich sagen.
    Wie es sich auf Deutsch verhält, hat schon no me bré ausführlich in #1 erklärt. Kolyma und ich haben lediglich noch deinem Einwand #2 widersprochen (Alla terza persona plurale, l'imperativo non esiste né in italiano, né in tedesco)
    Wie es sich auf Italienisch verhält... dazu hat sich keine von uns geäussert, da - wie ich vermute - wir alle drei es nicht genau wissen.

    E ora: venghino, lor signori, andiamo a pranzo ;-)
    #7Author Ibnatulbadia (458048) 15 Mar 13, 12:07
    Comment
    Venghino! Wer bist du? Ragionier Fantozzi? :)
    (berühmtes Fantozzis Zitat)

    Ma se Sie è la 3 persona plurale, come chiamate il "sie plurale"?

    Sempre 3 persona plurale?

    Oppure una è la 3 persona plurale e l'altra la terza persona plurale formale?

    Però non sono la stessa cosa. Con "Sie plurale" posso parlare direttamente, con "sie plurale" no.

    È questo che non capisco del commento numero 3.

    Per voi forse è tutto uguale, per noi italiani non lo è. Intendevo questo per "questione d'abitudine".

    Per "sie plurale" nemmeno voi ce l'avete l'imperativo, giusto?
    #8Authoralter83 (874078) 15 Mar 13, 15:12
    Comment
    Wenn ein Italiener "terza persona plurale" sagt, meint er nur "sie/essi", weil für uns "sie/essi" die einzige 3 Person Plural ist. Es ist offensichtlich.

    Wenn wir das Siezen meinen wollen, sagen wir ausdrücklich "Forma di cortesia" oder "formale", weil für uns sie zwei verschiedene Dinge sind.

    Das ist die Sache der Gewohnheit.

    Und ja, alter83, es gibt keinen Imperativ für "sie/essi", sowohl auf Deutsch und als auch auf Italienisch.

    "...übersetzt in der 3. Person Plural: mangino! Im Deutschen gibt es doch in dieser Person keinen Imperativ, oder?" 

    Es scheint mir klar, das Thema ist "3. Person Plural sie/essi".

    Und trozdem ist "Essen Sie gefälligst auf!" keine Übersetzung für Mangino!, ausgenommen, dass du vom Mitteralter kommst.
    #9AuthorChicca83 (815735) 15 Mar 13, 15:57
    Comment
    #7 - Alla terza persona plurale, l'imperativo non esiste né in italiano, né in tedesco ist richtig, denn "Essen Sie" ist offensichtlich keine III Person, weder singular noch plural: Das ist eine spezielle Form der II. Person, singular und plural, und kann nur das direkte Gegenüber bezeichnen, nicht aber einen Dritten.

    Ein Imperativ der III Person wäre, wenn ich Klaus und Petra da hinten meinte und, auf sie Bezug nehmend, dir "essen Sie" (oder "essen sie", egal) sagen würde. Das geht aber eben nicht, und ich muss "sie sollen essen!" oÄ sagen, was kein Imperativ ist, sondern ein Exortativ.

    Zu "vengano / mangino" als formalen III Person für eine II Person benutzt: Das ist antiquiert, aber nicht aus dem Mittelalter: ich selbst würde es heute noch sagen, wenn ich jemanden unbedingt siezen wollte, um das familiäre "venite / mangiate" zu vermeiden.

    Und "Essen Sie gefälligst auf!" ist keine Übersetzung für "Mangino" weil es stattdessen die Übersetzung von "E mi faccia il piacere di finire quel che ha nel piatto!" ist.
    "Mangino" heisst "Mögen Sie essen", wie schon gesagt.
    #10Author Marco P (307881) 15 Mar 13, 16:47
    Comment
    Essen Sie gefälligst auf sollte nie eine Übersetzung von mangino sein sondern das Imperative des Satzes betonen.

    Hier eine Erklärung zum Imperativ und "Sie":

    "Der Imperativ ist einer der drei Modi des Verbs im Deutschen (die anderen zwei sind der Indikativ und der Konjunktiv). Der Imperativ (von Latein imperare: befehlen) wird in erster Linie für Aufforderungen und Befehle oder Ratschläge und Einladungen benutzt. Typisch für den echten Imperativ ist, dass er ohne Personalpronomen verwendet wird. Man unterscheidet zwischen Imperativformen ohne Personalpronomen (zum Beispiel geh! oder geht!) und Ersatzformen mit Personalpronomen, die anstelle von nicht existierenden Imperativformen verwendet werden (gehen wir! gehen Sie!).
    Im Deutschen existieren damit nur zwei Formen des Imperativs. Er kann sich an eine geduzte Person (2. Person Singular: schau!) oder an mehrere geduzte Personen (2. Person Plural: schaut!) richten. Nur zur zweiten Person haben sich Imperativformen entwickelt, da man im Allgemeinen nur Personen, die man direkt anspricht, zu etwas auffordern kann. Zur Höflichkeitsform mit Sie gibt es keine echte Imperativform; das lässt sich dadurch erklären, dass die Anrede mit Sie jünger ist als die Bildung der Imperativformen. Man behilft sich hier mit einer Ersatzform: schauen Sie!"
    http://de.wikipedia.org/wiki/Imperativ_(Modus)
    #11Author Kolyma (769196) 15 Mar 13, 17:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt