Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    heftiger Starkregen

    Comment
    I recently heard a weather forecast on German radio that called for heftiger Starkregen. Are there different degrees of Starkregen? In my innocence, I thought that Starkregen was by definition heftig. Is that not correct? If it isn't, what are the other possibilities? Leichter Starkregen, mäßiger Starkregen?

    Thank you.
    Author SD3 (451227) 27 Jul 14, 12:36
    Comment
    Leichter Starkregen, mäßiger Starkregen? - Davon hab' ich noch nichts gehört ...
    that Starkregen was by definition heftig - Ja, nur dass selbst ein Starkregen noch etwas heftiger ausfallen kann, als allgemein üblich ... zumindest ist das die Erklärung, die mir so auf Anhieb einfällt ... evtl. noch mit heftigen Windböen ... die ein Starkregen nicht unbedingt mit sich bringt ...
    #1Author no me bré (700807) 27 Jul 14, 13:07
    Comment
    Starkregen wird vom DWD verschieden eingestuft:

    http://www.hzg.de/science_and_industrie/klima....de

    HTH
    #2Author NonNee (478187) 27 Jul 14, 13:10
    Comment
    Nur zur Ergänzung ein Zitat aus dem Link 2:

    20 mm: heftiger Starkregen (very heavy precipitation), (http://eca.knmi.nl/) [EUR]
    #3Author wienergriessler (925617) 27 Jul 14, 13:14
    Comment
    Thank you - and especially for the link.
    #4Author SD3 (451227) 27 Jul 14, 13:32
    Comment
    20mm in 24h ist aber kein heftiger Starkregen, zumindest mMn, das ist ein ganz normaler Landregen. Wir hatten erst letztes Wochenende 13mm an einem Tag und da hat es nicht mal den ganzen Tag geregnet.
    #5Author bluesky (236159) 27 Jul 14, 14:14
    Comment
    downpour?
    #6Authornoli (489500) 27 Jul 14, 14:17
    Comment
    No, not according to the German weather service.
    #7Author SD3 (451227) 27 Jul 14, 16:56
    Comment
    @wienergriessler,bluesky: Nach der Quelle redet der DWD bei 20 mm in 24 h auch noch nicht mal von Starkregen. Laut Tabelle ist "Heftiger Starkregen" ab 35 mm in 6 h oder 25 mm in 1 h.

    Und ja, SD3, den Begriff könnte man als Pleonasmus bezeichnen.
    #8Authorgauss76 (649817) 28 Jul 14, 00:29
    Comment
    Und ja, SD3, den Begriff könnte man als Pleonasmus bezeichnen.
    ??? In dem Link, den Du Dir ja offensichtlich genau angeschaut hast, wird heftiger Starkregen von normalem Starkregen unterschieden; damit ist es kein Pleonasmus.
    #9Author wor (335727) 28 Jul 14, 08:24
    Comment
    torrential rain?
    torrential downpours?
    #10Authornoli (489500) 28 Jul 14, 09:50
    Comment
    Fachsprache zeichnet sich ja oft nicht gerade durch sprachliches Feingefühl aus. In diesem Kontext ist der Gebrauch natürlich okay, aber wenn sich der Text nicht an Fachleute richtet, ist der Ausdruck durchaus verwirrend.
    #11Authorgauss76 (649817) 28 Jul 14, 14:09
    Comment
    BTW, a weather forecast wouldn't normally call for (= demand) anything!
    #12Author amw (532814) 28 Jul 14, 17:02
    Comment
    @amw: You are not a speaker of American English, are you? ;-)
    If you ever go to the US, do make a point of listening to weather forecasts. The verb that is almost invariably used is "call for."

    call for
    North American
    Predict or describe
    the forecast is calling for more rain
    they’re calling for temperatures in the 80s for the rest of the week

    http://www.oxforddictionaries.com/definition/...
    #13Author SD3 (451227) 28 Jul 14, 17:25
    Comment
    @SD3: No, I'm a BE speaker.

    The verb that is almost invariably used is "call for."

    Well I never. How strange! Oh well, you live and learn.
    #14Author amw (532814) 28 Jul 14, 18:03
    Comment
    Die Schweden reden bei Starkregen von einem "skyfall".
    Seit dem letzten James Bond weiß ich, dass das auch ein englisches Wort ist. Aber vermutlich hat es nichts mit Regen zu tun?
    #15Author Qual der Wal (877524) 29 Jul 14, 20:02
    Comment
    No, I don't think so. We do have the word "cloudburst" though, but I don't think it describes exactly the same meteorological condition as Starkregen. One of the problems with translating meteorological terms is that the conditions they describe are sometimes defined differently in different countries.
    #16Author SD3 (451227) 30 Jul 14, 05:51
    Comment
    ... We do have the word "cloudburst" though, ...

    Das entspricht genau dem "Wolkenbruch" und kommt somit recht gut in die Nähe von "Starkregen".
    #17Author azzteke (972535) 30 Jul 14, 09:13
    Comment
    In that case, perhaps you can provide us with information on how the NOAA, the Met Office, or the recognized meteorological agency in any English-speaking country defines "cloudburst." Then we could compare definitions with the DWD.

    Not that I am the least bit interested in translating Starkregen or heftiger Starkregen into English (that's why I posted my query in the Sprachlabor and not in Englisch gesucht), but I do think that anyone who needs a translation should first get the definitions sorted out.
    #18Author SD3 (451227) 30 Jul 14, 10:42
    Comment
    Wolkenbruch ist nicht gleich Starkregen.

    Ein Wolkenbruch ist ein plötzliches und kurzfristiges Ereignis.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Wolkenbruch

    Monsunregen ist (typischer recht heftiger) Starkregen aber kein Wolkenbruch.
    #19Author wor (335727) 30 Jul 14, 13:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt