Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Schnitzelbank Song

    Comment
    "A German-language ditty for children "The Schnitzelbank Song" is popular among German Americans with an interest in learning or teaching German to their offspring. It is often sung by adults for entertainment and nostalgia."

    :-))))
    Kennen das die Amerikaner oder Amerikanerinnen unter uns? Singt ihr das?

    Der Name liest sich ja wie direkt aus Dr. Seuss, oder etwas, das die Katzenjammer Kids singen... Herrlich.

    edit: gerade weitergelesen, als wäre das alles noch nicht lustig genug, steht da auch noch "In 1957, Bill Haley & His Comets recorded a rock and roll version called "Rockin' Rollin' Schnitzelbank"..."

    Sollte ich jemals einen neuen Nick irgendwo brauchen, Schnitzelbank ist da ein ganz heißer Favorit!
    Author Spinatwachtel (341764) 14 Mar 17, 11:19
    Comment
    We learned in it first-year German class (high school).
    #1Author hbberlin (420040) 14 Mar 17, 11:31
    Comment
    I have seen the Schnitzelbank song; probably the first place was on placemats at a "German" restaurant I went to when I was a kid. I don't recall ever singing the song, though it's possible I did when I was learning German in school. My German teacher was musically inclined and we were exposed to music, though the song that stuck in my head was "Die Gedanken sind frei."
    #2Author Amy-MiMi (236989) 14 Mar 17, 11:32
    Comment
    hbberlin, were you ever told what a "Schnitzelbank" was supposed to be?

    Amy, if you never sang it, how did you "recognise" it on a placemat?
    #3Author Spinatwachtel (341764) 14 Mar 17, 11:34
    Comment
    It was surely written in German and English, and I always read whatever I could get my hands on, such as placemats, cereal boxes and so on. I thought the song was pretty stupid; maybe that's why it stuck in my head. Maybe there was an oompah band there that played it and everyone joined arms, schunkling and singing. I doubt it, though, as that's not the kind of place my parents would have taken us.

    Tit for tat: could you answer my question in the CC?
    #4Author Amy-MiMi (236989) 14 Mar 17, 11:37
    Comment
    RE #3: The teacher had a poster showing the words and associated images. So, I'd guess that the answer would be "yes" -- even if we weren't literally "told" the meaning.
    #5Author hbberlin (420040) 14 Mar 17, 11:44
    Comment
    "The Schnitzelbank Song" ... davon hab' ich noch nicht gehört ... aber der ist wohl auf der andere Teichseite recht bekannt ...
    #6Author no me bré (700807) 14 Mar 17, 11:45
    Comment
    Wäre jemand so nett, diese Art Lied zu erklären? Ich fand in der deutschen Wikipedia nur einen Hinweis darauf, dass eine Schnitzelbank (anscheinend verwandt mit dem Bänkelsang) im alemannischen Raum - Schweiz, Südwestdeutschland - populär ist. Hat das irgendwas mit diesen Fastnachtsreimen, die bei "Sitzungen" dargebracht werden zu tun?

    Ich selbst, Ostösterreicherin mit Wurzeln in Ober- und Niederösterreich, habe noch nie davon gehört. Kann jemand ein Beispiel bringen? Klingt interessant!
    #7Author Pinscheline (1070141) 14 Mar 17, 11:51
    Comment
    http://www.deutscheshaus.cc/html/german_souve...

    jedenfalls hätte ich gerne das Poster... "ist das nicht ein Schnitzelbank? Ja das ist ein Schnitzelbank" :-)))

    Ich kriege mich  heute wahrscheinlich so schnell nicht mehr ein. Finden die Amerikanerinnen / Amerikaner das Wort eigentlich auch so lustig wie ich?

    Pinscheline, ich kenne es ja auch nicht, aber laut der englischen Wikipedia ist es ein ganz bestimmtes Lied, recht altmodisch, das in den USA zum Deutschlernen verwendet wurde / wird. So ein bisschen wie "The wheels on the bus" in deutschen Grundschulen, nur bekannter.
    #8Author Spinatwachtel (341764) 14 Mar 17, 12:17
    Comment
    Oh genial! Danke Spinatwachtel!

    Und überhaupt - wie wird Schnickel Fritz im Amerikanischen korrekt ausgesprochen? Sag das mal als DMS mehrmals hintereinander!
    #9Author Pinscheline (1070141) 14 Mar 17, 12:24
    Comment
    Nie gehört diesen Ausdruck... Ist das so was wie Schnadahüpfl? Gstanz'l? Schüttelreime? Knittelverse? So was wie der Holzmichel von den Randfichten?

    Kann mir im Moment nicht vorstellen, dass man damit Deutsch lernen kann.

    #10Author waltherwithh (554696) 14 Mar 17, 12:26
    Comment
    Edith noch zu vorhin: ich hab Dich schon verstanden Wachtelkücken ;-) Die Sache ist auch zu genial komisch!
    Es scheint jedoch tatsächlich eine Bedeutung in der Schweiz und SWD zu haben und ich frug mich, ob da die Büttenrede herkommt. Fragen über Fragen... z.B. was IST ein Schnickel Fritz?

    Erinnert mich übrigens an eine Geschichte, die mir eine Kollegin erzählt hat. Sie war als studentische Lehrhilfskraft in einer Grundschule in Japan. Der dortige Kinderchor hielt ihr zu Ehren ein kleines Konzert. Dann standen plötzlich alle auf - zum Sound of Music-Song "Edelweiß" - und waren völlig überrascht, weil sie nicht reagierte. Man dachte, dass sei die Bundeshymne Österreichs. Kein Witz! (Soll auch kein Japan-bashing sein übrigens)
    #11Author Pinscheline (1070141) 14 Mar 17, 12:27
    Comment
    @ Hymne: https://de.wikipedia.org/wiki/Trizonesien-Son...

    Ad rem: My German Texan friends in Houston were a bit disappointed that Schnitzelbank would not mean anything to me ...
    #12Author mbshu (874725) 14 Mar 17, 12:40
    Comment
    Mein Gedankenstrom:

    Überschrift: Hm, das ist doch der Schnitzelwagen-Song?

    Nee, doch was anderes.

    Spinatwachtel würde gerne Schnitzelbank heißen? Als Vegetarierin?

    Ah, Schnitz-Bank, nix mit paniertem Schwein.

    ??????
    #13Author Russisch Brot (340782) 14 Mar 17, 13:15
    Comment
    Ich vermute, dass die "Schnitzelbank" das Gleiche ist, wie die bei uns bekannte "Hobelbank". Der Aufbau, das Versmaß und die (na ja) Reime sind sehr ähnlich, die Melodie der Schnitzelbank kenne ich nicht.

    Ist das nicht die Hobelbank - ja das ist die Hobelbank
    ist die nicht recht dick und lang - ja die ist recht dick und lang.
    Hobelbank - dick und lang.
    Oh du liebe Hobel- Hobelbank
    Gestern hamma gsoffen, heute samma blank.

    Ist das nicht die Feuerwehr - ja das ist die Feuerwehr
    bringt die net die Schläuch' daher - ja die bringt die Schläuch' daher
    Feuerwehr - Schläuch' daher
    Hobelbank - dick und lang.
    Oh du liebe Hobel- Hobel bank
    Gestern hamma gsoffen, heute samma blank.


    und so weiter ad libitum und ad infinitum.
    #14Author PeterK. (599041) 14 Mar 17, 13:29
    Comment
    Bevor Verwirrung wegen des Schnitzelwagens aufkommt: http://www.spiegel.de/einestages/falsch-verst...

    Wo ist denn das Hobelbanklied her?
    #15Author Russisch Brot (340782) 14 Mar 17, 13:33
    Comment
    Wo das her ist, habe ich keine Ahnung. Ich kenne es als in Wien und Niederösterreich verbreitet seit meiner Kindheit.
    #16Author PeterK. (599041) 14 Mar 17, 13:34
    Comment
    Wird das zur Melodie von "Alouette" gesungen, so in etwa?
    #17Author Pinscheline (1070141) 14 Mar 17, 13:37
    Comment
    Hoanzlbank heißt das Ding korrekt. Weil sonst verwechselt man das mit was zum essen!
    #18Author jo-SR (238182) 14 Mar 17, 13:41
    Comment
    Pinscheline, vielleicht kennsch ja Hoanzlbank, so wird das im Bairischen und Österreichischen bezeichnet. Macht man Holzdachschindeln drauf.
    #19Author bluesky (236159) 14 Mar 17, 13:41
    Comment
    Noch zu meiner Lehrzeit habe ich daran Firstkopfbretter mit dem Roafmesser gemacht.
    #20Author jo-SR (238182) 14 Mar 17, 13:42
    Comment
    #17: Die Melodie ist eine andere, aber das Prinzip ist tatsächlich sehr ähnlich.
    #21Author PeterK. (599041) 14 Mar 17, 13:44
    Comment
    Danke für die Übersetzung! ;-) Ich kenn schon die Hoanzlbank - hab sogar noch eine von meinem Urgroßvater aufgestellt, der darauf so ziemlich alles gemacht hat, was auf dem Hof benötigt worden ist. Ich kannte nur bisher nicht den Schnitzelbank Song. Ich hätte da erst mal an ein Lied zum Ruhme des Lokals Figlmüller gedacht ;-), finde es aber toll, was man in LEO so alles lernt. Echt jetzt!
    #22Author Pinscheline (1070141) 14 Mar 17, 13:47
    Comment
    Es gibt da einen Song von F.S.K. (Pennsylfawnisch Schnitzelbank). Den hab ich nie verstanden und fange jetzt, nach der Lektuere dieses Fadens langsam an zu begreifen worum es da geht :-)
    Hier ein Link dazu:

    #23Author Rolle (322036) 14 Mar 17, 13:49
    Comment
    The song had the basic structure of #14.

    Funny that "Schnitzelbank" seems so odd to many. Wiki seems to know it in various forms:
    Eine Schnitzelbank oder Ziehpferd, mitunter auch Schnitzelbock oder Bauernhobelbank genannt, ist eine spezielle Werkbank mit einer per Fuß zu haltenden Klemmfunktion für das Werkstück.


    Schnitzbank (auch „Heinzelbank“ im Erzgebirge, „Hoanzlbank“ im Flachgau, Pinzgau und in Niederösterreich[1]) ist ein Arbeitsgerät in der bäuerlichen Holzbearbeitung, auf der Holz geschnitzt wird. Die Schnitzbank ist eine Vorrichtung zum Feststellen von Holz-Werkstücken während ihrer Bearbeitung. Sie steht auf vier hölzernen Beinen. An der Längsseite ist eine Klemmvorrichtung (Backe) angebracht. Der Arbeiter sitzt auf der Bank wie auf einem Esel oder Pferd, woher auch die Bezeichnungen „Schneidesel“ und „Schnitzpferd“ stammen kann.

    Either of these is what could have been on the poster that was used in class -- plus other objects that fit into the song.

    Kann mir im Moment nicht vorstellen, dass man damit Deutsch lernen kann.
    The song was used to break up the monotony of memorizing conjugations etc.
    #24Author hbberlin (420040) 14 Mar 17, 13:59
    Comment
    Hier beschreibt Tante Wiki das eigentliche Lied (in der schweizerisch-südwestdeutschen Tradition):

    Weswegen ich an die Büttenreden gedacht habe...
    #25Author Pinscheline (1070141) 14 Mar 17, 14:06
    Comment
    @24 So seltsam finde ich das nicht. Eine Schnitzbank kenne ich nicht, hätte es aber auch ohne Kontext sofort als ein Hilfsgerät zur Holzbearbeitung interpretiert, analog Hobelbank oder Drehbank. Die Holzbearbeitungsmethode wird (hier) Schnitzen, nicht SchnitzeLn genannt.Ganz ohne Kontext ist in meinem Sprachraum "Schnitz" zwar etwas geschnittenes, aber aus der Küche: Schweineschnitzel, Schnitzkartoffeln, Apfelschnitz.
    #26Author Russisch Brot (340782) 14 Mar 17, 14:10
    Comment
    Es hat durchaus Ähnlichkeit mit den Büttenreden und wird in der Schweiz an der Fasnacht in Basel gelebt. Es ziehen kleine Gruppen von Auftrittsort zu Auftrittsort und zusammen mit Bildern tragen sie dann jeweils die kurzen Reime zu aktuellen Themen des vergangenen Jahres vor. Dabei kommen traditionellerweise Politik (lokal, national und international), Sportvereine und Zürcher an die Kasse...
    #27Author Pinsua (935672) 14 Mar 17, 14:11
    Comment
    (#27) ... um nichts zu sagen von internationalen Sportvereine, die in Zürich beheimatet sind :-)
    #28Author amw (532814) 14 Mar 17, 14:48
    Comment
    Meist hier (Schweiz) Schnitzelbängg genannt (letzteres glaube ich die Basler Schreibweise). Nicht nur in Basel, auch in Luzern (die zweitgrösste Fasnacht), Bern, Thun, Chur... Die Basler treten am Freitag vor der eigentlichen Basler Fasnacht quasi "zur Probe" in Winterthur auf.

    Die Schnitzelbänke sind eigentlich der Bänkelgesang, meint aber meistens die ganze Veranstaltung.
    #29Author virus (343741) 14 Mar 17, 14:53
    Comment
    Man lernt ja nie aus! Hätte ich ohne diesen Thread von dem in den USA üblichen Lied gehört, hätte ich wohl gedacht, dass das eine genau so authentische deutsche Tradition ist wie die Weihnachtsgurke und die Verwendung von "Schnitzel" so passend wie bei der Fast-Food-Kette Wienerschnitzel, bei der es eigentlich um Wiener Würstchen geht.
    #30Author JanZ (805098) 14 Mar 17, 15:56
    Comment
    Auf dem Schnitzelbank-Poster in #8 ist ganz oben, unter dem Schriftzug das entsprechende Gerät abgebildet.

    Zwar schnitzt man darauf, R.B.,, da hast du schon recht, was aber abfällt sind (Holz-)Schnitzel.
    #31Author bluesky (236159) 14 Mar 17, 16:23
    Comment
    #31 Ich bezweifle doch nicht, daß das Ding regional so genannt wird. Nur, daß Deutschmuttersprachler aus anderen Regionen ohne Kontext so leicht darauf kommen.
    #32Author Russisch Brot (340782) 14 Mar 17, 16:37
    Comment
    Is ja nicht wahr!!
    Letztes Jahr im Museum einer großen Stadt in einem der flyover states hab ich in der Abteilung "Deutsche Einwanderer" ein Plakat mit diesem Lied einer dort Anfang des letzten Jhs. ansäßigen Wein- und Spirituosenhandlung dt. Einwanderer gesehen, mich köstlich amüsiert, es aber für etwas Außergewöhnliches gehalten. Daß das so berühmt ist, hätte ich nciht gedacht. Und jetzt weiß ich auch endlich, wie die Wörter lauten, die in der Vitrine überdeckt waren.
    #33Author Selima (107) 14 Mar 17, 17:08
    Comment
    Wow. For a piece of German-American culture that's supposedly so widespread, it's totally new to me. But interesting -- thanks. (-:
    #34Author hm -- us (236141) 14 Mar 17, 20:10
    Comment
    I knew the song as a young kid, but I can't remember the circumstances. Maybe in summer camp,along with learning Alouette. and several other forgettable tunes. (?) I didn't have any contact with German culture as a kid (quite the opposite!) And it certainly wasn't in German class, as I didn't start studying German until my junior year in college.

    Also, incidentally, not long ago I saw the Schnitzelbank poster (in fact, I think the one cited by Spinatwachtel in #8) hanging on the wall in a "Deutsche Metzgerei" -- a shop http://www.smokehouseofthecatskills.com/ on a country road in the Catskills where they sell a wonderful selection of German wurst, cheese, wine, and assorted knickknacks. Made me smile.
    #35Author Martin--cal (272273) 14 Mar 17, 20:40
    Comment

    I remember see this with my kids some 20-30 years ago. So idiotic that I remember it.

    The Animaniacs singing "Schnitzelbank". No Alouette in sight (or hearing).
    #36Author thisismyknick (1117613) 14 Mar 17, 22:13
    Comment
    Hier auf einer alten Schallplatte: https://www.youtube.com/watch?v=Y6YpIlaH_iY

    Es endet mit "wundervoll Sauerbraten".
    #37Author Harri Beau (812872) 14 Mar 17, 23:35
    Comment
    Von der "Schnitzelbank" lese ich hier zum ersten mal. Wie sicher sind sich die anwesenden LEOniden, dass sie nicht das gesangliche Gegenstück zur Weihnachtsgurke ist?
    #38Author Norbert Juffa (236158) 14 Mar 17, 23:53
    Comment
    #14: DANKE
    Ich (Oberösterreicher) hab gestern den ganzen Tag gegrübelt, wie das Lied mit der Hobelbank ging.
    Ich kenn das auch schon seit meiner Kindheit, aber hatte den Text nicht mehr drauf...

    #39AuthorRoach (862331) 15 Mar 17, 07:53
    Comment
    Lustig, genau an die Weihnachtsgurke dachte ich gestern auch. Die habe ich hier vor Jahren kennengelernt.

    Und über den Snicklefritz (Frechdachs, Schlingel, Lausebengel, Schlawiner) las ich vor wenigen Wochen das erste mal, und zwar hier in LEO: related discussion: nickname - #6 
    #40Author Harri Beau (812872) 15 Mar 17, 08:12
    Comment
    Funny that "Schnitzelbank" seems so odd to many - why? As the Wiki articles say, it's used for bäuerliche Holzbearbeitung. I wonder how many farmers still have one, and I don't wonder how many Leo users are farmers... :-)
    My father worked with wood, but he had a Werkbank, not a Schnitzelbank. When I first read "Schnitzelbank", I though of an institute you entrust with your surplus cutlets, for safe keeping, and where you get annual interest of one sausage or so... Which probably explains why I found this so endlessly amusing. Plus, the sound of the word "Schnitzel" is quite funny to my ears anyway.
    #41Author Spinatwachtel (341764) 15 Mar 17, 09:40
    Comment
    Kann mir im Moment nicht vorstellen, dass man damit Deutsch lernen kann.

    Ich auch nicht!

    "Ist das nicht ein Schnitzelbank? - Ja, das ist ein Schnitzelbank! Ist das nicht ein Kurz und Lang? - Ja, das ist ein Kurz und Lang!"

    Das ist doch gar kein vernünftiges Deutsch. Wie kann man Schülern nur so etwas beibringen?
    #42Author Puppengesicht (807439) 15 Mar 17, 10:06
    Comment
    Funny that "Schnitzelbank" seems so odd to many - why? As the Wiki articles say, it's used for bäuerliche Holzbearbeitung. I wonder how many farmers still have one, and I don't wonder how many Leo users are farmers.

    Wie in #19 und #20 steht, ist das doch eine recht spezielle Art der Holzbearbeitung. Ich erinnere mich an eine Fernsehsendung im BR über "den letzten seiner Art", einen Holzdachschindelmacher, der die Benutzung der Hoanzlbank erklärte.
    #43Author bluesky (236159) 15 Mar 17, 11:15
    Comment
    RE #42 etc.:
    I'm glad that my teachers in various subjects used various ways of teaching, this song included. Did we think that we were learning fantastic German? Of course not. Was it a bit of fun? Yes. What's so bad about that?
    #44Author hbberlin (420040) 15 Mar 17, 11:22
    Comment
    Ich hätte auf die gesungene Frage des Lehrers "Ist das nicht ein Schnitzelbank?" geantwortet: "Nein, das ist eine Schnitzelbank."
    #45Author Harri Beau (812872) 15 Mar 17, 11:26
    Comment
    #14
    Da hat sich bei mir was gerührt aber nicht dieses. Jetzt weiß ich was das war.
    Zeichen und Wunder! jo-SR Nutzer des Tages. Grüße vom LEO-Team
    #46Author jo-SR (238182) 15 Mar 17, 11:53
    Comment
    Das Lied scheint preussischen Ursprungs zu sein, denn in der "Zeitschrift für deutsche Mythologie und Sittenkunde" von 1855 findet sich dieses hier:

    Auf der Halbinsel Hela bei Danzig hat sich unter den seit Jahrhunderten in Abgeschiedenheit lebenden Fischern deutscher Abkunft ein Hochzeitgebrauch erhalten, der entschieden heidnischen Ursprung bekundet. Ein rüstiger Mann setzt sich an den Tisch und zeichnet mit Kreide Figuren auf denselben. Ihm zunächst, um ihn herum, stehen die Weiber und Jungfrauen, dann im Kreise die übrige Gesellschaft. Beim Zeichnen spricht er: Zeichner: Ist das nicht ein Kurz und Lang? Alle: Ja, das ist ein Kurz und Lang. Ist das nicht 'ne Hobelbank? Ja, das ist 'ne Hobelbank. Kurz und Lang, Hobelbank, O du schöne, schöne Hobelbank!
    Ist das nicht ein Storchenschnabel? Ja, das ist ein Storchenschnabel. Ist das nicht 'ne Mistelgabel? Ja, das ist 'ne Mistelgabel. Mistelgabel, Storchenschnabel, Kurz und Lang, Hobelbank, O du schöne, schöne Hobelbank!
    #47Author Harri Beau (812872) 15 Mar 17, 12:32
    Comment
    Wow, das Plakat bräuchte ich auch dringend! Man beachte auch die kaum misszuverstehende Visualisierung der Ochsenblas'. Nur bei "gefärliches Ding" [sic] kommen auf der Zielgeraden sowohl Metrum als auch bildliche Umsetzung noch etwas ins Schlingern.
    Erinnert mich irgendwie an das Deutschbuch, das ein Freund von mir in Belgrad besitzt, in dem in Frakturschrift so wichtige Sätze wie "Der Hirsch hat eine violette Zunge" gelehrt werden.
    #48Author igm (387309) 15 Mar 17, 12:49
    Comment
    dicke Frau / fette Sau
    Hochzeitsring / gefährlich Ding

    hier kann ich noch irgendwie eine Verbindung sehen, aber bei den anderen Abbildungen?
    #49Author Harri Beau (812872) 15 Mar 17, 13:07
    Comment
    hbberlin, ich finde das Lied etwas merkwürdig. "Ist das nicht ein Kurz und Lang" verstehe ich zum Beispiel nicht. Vermutlich ist gemeint: Ist das nicht kurz und lang. Oder etwas Kurzes und etwas Langes. Aber "ein Kurz und Lang" gibt es nicht.

    Aber wenn das Lied tatsächlich schon 200 Jahre oder noch älter ist, dann haben die Menschen damals vielleicht so gesprochen, das weiß ich nicht. Heute hört es sich jedenfalls furchtbar falsch an.
    #50Author Puppengesicht (807439) 16 Mar 17, 08:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt