Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    Auto / Wagen / Fahrzeug / PKW / KFZ

    Topic

    Auto / Wagen / Fahrzeug / PKW / KFZ

    Comment
    I just encountered PKW and KFZ for the first time (on the website of a hotel in Bayern).

    What's the most common word for car/auto? Is there a difference in meaning between the various words?
    Author eric (new york) (63613) 09 Jul 17, 20:18
    Comment
    In normal spoken German it's usually 'Auto' or 'Wagen'. The other three are often found in more formal/ legal contexts like signs in car parks. PKW is also used when you want to make clear you don't mean lorries, vans etc.

    KFZ is often used in compounds like 'KFZ-Halterung fürs Handy' (by companies). I don't think many people would speak about 'Ka Eff Zett' but everybody will understand it.

    Fahrzeug, though often used synonymously with 'Auto', has a broader meaning and would, for example, include lorries. (Also, the registration documents are called Fahrzeugschein and Fahrzeugbrief)

    That's off the top of my head. Other people might have slightly different usage.
    #1Author Gibson (418762) 09 Jul 17, 20:45
    Comment
    You can write either PKW or Pkw (= Personenkraftwagen; Duden lists Pkw as the preferred variant), but it’s only Kfz. And then there’s Lkw/LKW (Lastkraftwagen) = truck or lorry.
    #2Author Stravinsky (637051) 09 Jul 17, 22:10
    Comment
    but it’s only Kfz.

    Do you mean the spelling (all lower case)? That might be what's officially correct, but both spellings are abundant.
    #3Author Gibson (418762) 09 Jul 17, 22:43
    Comment
    Normally, you say Auto:

    Vorsicht, Auto!
    Du musst das Auto waschen/zurückbringen/...
    Benutze doch das/mein Auto.

    Wagen is somewhat elevated in my opinion

    Sportwagen (never Sportauto)
    Oberklassewagen
    Der rote Wagen ist vorschriftswidrig geparkt/gefahren would be said by police or so. Most normal people would still say Auto.

    Fahrzeug is pretty general:
    Verdächtiges Fahrzeug!
    Rechtswidrig geparkte Fahrzeuge werden abgeschleppt! (= alle Arten von Fahrzeugen: Motorräder, Autos, LKWs, Pferdekutschen, Bagger,...)

    PKW, to the contrary, is very specific as it means Personenkraftwagen and is the opposite to LKW.
    Der rote PKW/Pkw ist falsch geparkt, aber der rote LKW/alle anderen roten Fahrzeuge korrekt.

    KfZ/Kfz = Kraftfahrzeug is more or less legalese:
    Kfz-Haftpflichtversicherung, Kfz-Steuer, Kfz-Zulassungsbescheinigung,...
    In legal contexts, sometimes also Fahrzeug is used, but only if it cludes non-Kraft vehicles (horses, bikes,...). This is the case, for example, in §315c and §316 StGB...
    #4Author BenatarsComrade (1182552) 09 Jul 17, 23:33
    Comment
    Thanks for the explanations.
    #5Author eric (new york) (63613) 10 Jul 17, 03:07
    Comment
    but it’s only Kfz.
    Do you mean the spelling (all lower case)? (#3)
    That's what Duden says.

    That might be what's officially correct, but both spellings are abundant.
    I agree!
    #6Author Stravinsky (637051) 10 Jul 17, 07:42
    Comment

    Insbesondere würde ich hier gern noch mal auf meine dortige #38 verweisen.
    #7Author dirk (236321) 10 Jul 17, 08:09
    Comment
    Sehr gut erklärt, ihr alle. :-)

    Ich finde, dass "der Wagen" als Synonym für "das Auto/der Pkw" veraltend ist. Was meint ihr?
    #8Author tigger (236106) 10 Jul 17, 09:35
    Comment
    @8 Sehe ich auch so. Wagen klingt heute im Vergleich zu "Auto" veraltet und/oder gehoben.
    #9Author Uljae (831733) 10 Jul 17, 10:32
    Comment
    Ja zu #8 und #9

    "Harry, fahr den Wagen vor." (Derrick zu Harry Klein)
    Ist auch schon ein paar Jahrzehnte her.

    (Weiß jemand, wie dieser klassische Spruch ins Englische übersetzt wurde? Einfach: "Harry(?), fetch the car, please"?)
    #10AuthorBraunbärin (757733) 10 Jul 17, 11:56
    Comment
    Weiß jemand, wie dieser klassische Spruch ins Englische übersetzt wurde?

    Gar nicht. Er wurde nämlich tatsächlich in der Serie nie gesagt.
    #11Author dirk (236321) 10 Jul 17, 12:23
    Comment
    #10, 11: ... just like Sherlock Holmes never said "Elementary, my dear Watson!"
    #12Author Stravinsky (637051) 10 Jul 17, 13:27
    Comment
    Jetzt soll nur noch einer kommen und behaupten, Daniel Düsentrieb habe nie "dem Inscheniör ist nichts zu schwör" gesagt, dann habt Ihr mir gleich alle Illusionen genommen.
    #13Author zirp_ (703877) 10 Jul 17, 14:13
    Comment
    #8: Ich finde, dass "der Wagen" als Synonym für "das Auto/der Pkw" veraltend ist. Was meint ihr?

    Nein. Der BMW ist und bleibt der Bayerische MistWagen.

    #14Author Cuauhtlehuanitzin (1009442) 16 Jul 17, 11:44
    Comment
    Bei Bezeichnungen wie z.B. "Mittelklassewagen" und "Wagen der gehobenen Oberklasse" wird der Wagen heute noch gerne gebraucht ... nicht nur in Fachzeitschriften ...
    #15Author no me bré (700807) 16 Jul 17, 12:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt