Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    remove (noun) - Abstand?

    Comment
    In this thread related discussion: at a remove, it was noted that this particular meaning of remove is missing from LEO.
     
    I've collected the usual dictionary sources for a new entry on the English side, but I'd like some input from the DMS regarding best German translation(s).
     
    remove
    NOUN
     
    1 A degree of remoteness or separation.
    ‘at this remove, the whole incident seems insane’
    ‘Such staging lends itself to spectacle and a histrionic acting style, since, at such a remove, characters need to be larger than life in order to communicate with the audience.’
    ‘Thus Diogenes' material often comes to us at several removes from the original.’
    ‘The problem becomes that the actual spirit of giving to those less fortunate is placed at a remove.’
    ‘Like Theo, I participate in the mourning of the American repertory circuit from somewhat of a remove.’
    ‘In their quest for pure sensation, presumably the media exists in a reality at too many removes from their immediate actions - or maybe they're just too cool to care.’
    ‘If El Greco painted at a remove from reality, using figurines as models, that was because he opted to do so.’
    ‘The adaptation sensibly goes against this telescoping technique that, like a Chinese box effect, keeps the story and characters at several removes from the reader.’
    ‘Thus, these operas, while clearly relating to Shakespeare's works on one level, are often at many different removes from their sources.’
    ‘North is the farthest remove from home, a place where Frankenstein's monster wanders mournfully, distant from all the known safe world.’
    ‘Scenes like this, directed at a remove, give this film a random, almost post-apocalyptic feel.’
    ‘I was at a huge remove from any of the Troubles - they didn't impact on my life other than on the television news.’
    ‘Black and white films, with their obvious remove from everyday life, achieve this psychological distance more readily than those shot in color.’
    ‘The cultural remove between medical colonizers and the medically colonized is even starker than elsewhere.’
    ‘This restoration placed the Lazaretto at a far remove from its origins, a disappointing decision in view of the small number of famine artifacts on the island.’
    ‘Much of the information one gets is at best several removes from the original.’
    ‘Palmer's abstraction is in illustration of very private experience, not a wordsmith tinkering at several removes from experience.’
    ‘This seems a far remove from the ‘Your country needs you’ call to arms which galvanised Western nations in the past.’
    ‘It is interesting that she has attributed the lines to Euripides even though she has presumably obtained them from a source at several removes from the original.’
    ‘Echoes of scripture, which abound in Map's text, provide examples of echoes at a considerable remove from the original.’
    ‘The genuine contents are at several removes from the ‘suspenseful action.’’
     
    2a : a distance or interval separating one person or thing from another
    b : a degree or stage of separation
     
    2.  Distance or degree of separation or remoteness: "to spill, though at a safe remove, the blood of brave men" (Anthony Burgess).
     
    8. the degree of difference separating one person, thing, or condition from another
    only one remove from madness
    Author covellite (520987) 21 Mar 18, 15:10
    Comment
    Schwierig.
    Ich glaube, "Abstand" ist das, was am ehesten als generische Übersetzung taugt. Das hat aber den Nachteil, dass es insbesondere da, wo man "zählt" (also Formulierungen mit "one" oder "several" in den Beispielen unten), nicht funktioniert. Sowas läuft auf längere Versionen wie "Grad der Entfernung" oder "mit einigem Abstand" o.Ä. hinaus. Beispielsweise hat man "Cousinen zweiten Grades", und "only one remove from madness" müsste man auch irgendwie umarbeiten ("nur einen Schritt vom Wahnsinn entfernt").
    #1Author igm (387309) 21 Mar 18, 16:22
    Comment
    That's what I thought, but I didn't want to rely on my non-native gut feeling, and the LEO community is nothing if not creative, so perhaps someone will have a brainwave.

    Even if we don't manage to produce a new entry, at least there'll be this thread.
    #2Author covellite (520987) 21 Mar 18, 16:59
    Comment
    I know you want something for the German, but I have never heard remove as a noun in day-to-day use, and would probably question it if someone did use it that way, at least in AE.
    Since you obviously found sources (which seem to move to removing/removal in the noun form) I will risk saying that this usage is (somewhat) literary, perhaps obsolete otherwise.
    Other English speakers from other parts of the world may differ on this.
     
    #3Author RES-can (330291) 21 Mar 18, 17:22
    Comment
    Other English speakers from other parts of the world may differ on this.

    We do.

    However, 'remove' as a noun is confined to certain collocations (all of them, as far as I can see, involving 'at').
    #4Author escoville (237761) 21 Mar 18, 17:40
    Comment

    Not necessarily:

     It's a far remove from the days when she was cast in the Harry Potter films at nine years old, ...

    ALISON BOSHOFF: Sir Philip's son and Emma Watson - it's hard to think of a more unlikely pair | Daily Mail Online

    Face it: the heavy lump of a Rolex on the male wrist is but one remove from the large medallion nestling in the chest-hair.

    Watchword for vulgarity - Design Week

    #5AuthorRominara (1294573) 21 Aug 22, 03:06
    Comment

    Right. And you’ve conveniently provided examples of the two current senses—see OP’s citation from M-W (your first sentence is M-W sense 2a, your second 2b). OED covers the same distinction at senses 8a and 8b:

     

    remove, n.

    ……………………..

    8. a. The condition, state, or fact of being remote or distant; the extent to or degree by which a person or thing is separated from another in time, place, condition, etc.; remoteness, distance; an instance of this.

    Now the usual sense.

    b. Frequently with preceding numeral. A step of distance; a particular point or stage away from direct cause or relation. Esp. in (but) one (also a) remove from.

    ……………………..

    [OED]

    #6AuthorBion (1092007) 21 Aug 22, 11:30
    Comment

    I do wish that a few more people would contribute ideas for the German side...

    #7Author covellite (520987) 23 Aug 22, 10:09
    Comment

    Ich kann alles unterschreiben, was igm in #1 sagt.

    #8Author penguin (236245) 23 Aug 22, 11:00
    Comment

    Thanks, penguin.

    #9Author covellite (520987) 23 Aug 22, 11:01
    Comment

    Wie penguin finde ich igm, #1, insgesamt sehr treffend.

    Ich schau mir das gern noch mal etwas akribischer an, mache aber weder mir noch euch viel Hoffnung, dass gute, begrifflich einschränkende Fallunterscheidungen wirklich möglich und hilfreich sind. Mal sehen.


    Vor Mittwoch Abend (MESZ) wird das nichts, ich nehme dann alles auf, das vorliegt.

    Bis dahin lohnt sich aber sicher, einen Blick auf diese detaillierte Liste von Synonymen zu Distanz zu werfen. Zusammen mit der Bedeutungsvielfalt von remove (noun), s. OP und #6 wird eine Zuordnung Stückwerk bleiben.


    Vielleicht hilft auch ein Blick auf die Etymologie - wie ist der Zusammenhang mit dem Verb to remove und mit remote? Warum nur gibt es zwar frz. mouvoir (wie to move), aber nicht remouvoir? Im Spanischen gibt es sowohl mover als auch remover. Letzteres meint aber etw. entfernen praktisch genauso wie to remove sth..Das zeigt sich auch am Substantiv remoción, während remoto ziemlich gut engl. remote entspricht. Dafür hat remover en algo (etw. untersuchen od. durchforsten) keine englische Entsprechung.

    Umgekehrt hat das Nomen remote auch kein spanisches Gegenüber aus gleicher Wurzel.


    Das klingt nach einer Sackgasse, wenn nicht einem Irrweg. Dennoch frage ich mich, wieso hier das Spanische mehr Nähe zum Englischen hat als das Französische. Und wie hat sich das Nomen remote mit seinen vielen Bedeutungen entwickelt?


    Für Hinweise wäre ich dankbar. Sie würden vielleicht auch bei der Bedeutungssuche helfen.

    #10Author reverend (314585) 24 Aug 22, 01:25
    Comment

    1 A degree of remoteness or separation.

    a)     ‘at this remove, the whole incident seems insane’

    b)     ‘Such staging lends itself to spectacle and a histrionic acting style, since, at such a remove, characters need to be larger than life in order to communicate with the audience.’

    c)     ‘Thus Diogenes' material often comes to us at several removes from the original.’

    d)    ‘The problem becomes that the actual spirit of giving to those less fortunate is placed at a remove.’

    e)     ‘Like Theo, I participate in the mourning of the American repertory circuit from somewhat of a remove.’

    f)      ‘In their quest for pure sensation, presumably the media exists in a reality at too many removes from their immediate actions - or maybe they're just too cool to care.’

    g)     ‘If El Greco painted at a remove from reality, using figurines as models, that was because he opted to do so.’

    h)     ‘The adaptation sensibly goes against this telescoping technique that, like a Chinese box effect, keeps the story and characters at several removes from the reader.’

    i)       ‘Thus, these operas, while clearly relating to Shakespeare's works on one level, are often at many different removes from their sources.’

    j)       ‘North is the farthest remove from home, a place where Frankenstein's monster wanders mournfully, distant from all the known safe world.’

    k)     ‘Scenes like this, directed at a remove, give this film a random, almost post-apocalyptic feel.’

    l)       ‘I was at a huge remove from any of the Troubles - they didn't impact on my life other than on the television news.’

    m)   ‘Black and white films, with their obvious remove from everyday life, achieve this psychological distance more readily than those shot in color.’

    n)     ‘The cultural remove between medical colonizers and the medically colonized is even starker than elsewhere.’

    o)     ‘This restoration placed the Lazaretto at a far remove from its origins, a disappointing decision in view of the small number of famine artifacts on the island.’

    p)     ‘Much of the information one gets is at best several removes from the original.’

    q)     ‘Palmer's abstraction is in illustration of very private experience, not a wordsmith tinkering at several removes from experience.’

    r)      ‘This seems a far remove from the ‘Your country needs you’ call to arms which galvanised Western nations in the past.’

    s)      ‘It is interesting that she has attributed the lines to Euripides even though she has presumably obtained them from a source at several removes from the original.’

    t)      ‘Echoes of scripture, which abound in Map's text, provide examples of echoes at a considerable remove from the original.’

    u)     ‘The genuine contents are at several removes from the ‘suspenseful action ’

    https://en.oxforddictionaries.com/definition/...

    (siehe OP = #0) Sätze zusätzlich mit Buchstaben markiert, s.u.


    Die Definition aus Oxford Dictionaries würde ich so wiedergeben:

    ein Grad von Abstand oder Getrenntheit (remoteness or separation)

     

    Leider erfordern die englischen Beispielsätze wirklich gut dazu – weder zur englischen Definition noch zu einer einzelnen deutschen Übersetzung. Zur besseren Übersicht habe ich die Beispiele daher der Reihe nach jeweils mit einem Buchstaben versehen; die deutschen Vorschläge verweisen darauf, haben aber nicht die gleiche Ordnung und daher eine römische Nummerierung.

     

    • at a remove (Sätze a, b, d, g, k, o, t und from a remove (Satz e), beziehen sich auf eine bestimmte Positionierung, sei sie räumlich, zeitlich oder inhaltlich.

    -->  Hier kann remove praktisch immer mit Abstand wiedergegeben werden. Dabei halte ich die Formulierungen aus/mit einem (+adj.) Abstand für gleichwertig. Ohne adjektivische Bestimmung geht allerdings nur die Präposition mit (Abstand).

    • plural removes (Sätze c, f, h, p, q, s, u)

    -->  Kann im Deutschen oft als Singular (wie oben) wiedergegeben werden. Wenn es tatsächlich um eine (theoretisch) zählbare Zahl von removes geht, wären Schritte oder Stufen die Übersetzungen meiner Wahl.

    • Sonderfall at different removes (Satz i)

    -->  Hier geht es um eine vielfältige (i.e., multi-faceted) Entfernung der Werke von den Quellen. Eine Standardübersetzng möchte ich nicht vorschlagen; dies wäre ein Fall für eine Forumsdiskussion – often at many different removes from their sources = häufig in vielerlei Hinsicht unterschieden/abgerückt/entfernt/sich entfernend von ihren Quellen. (?)

    • remove mit Größenordnung oder Bemessung (Sätze j, l)

    -->  Hier auch kein Patentrezept, aber oft werden diese Übersetzungen schon in die richtige Richtung weisen. (j: North is the farthest remove) Norden hat den größten Abstand / liegt am weitesten weg / ist am weitesten entfernt /// (l: I was at a huge remove) ich war sehr weit entfernt / hatte einen riesigen Abstand / war ganz weit weg / himmelweit entfernt – wobei bei Wiedergabe von huge z.B. mit ugs. wahnsinnig etc. auch noch ganz andere Übersetzungen denkbar wären.

    • with a remove (Satz m)

    -->  ist hier mit der Wiedergabe von distance abzustimmen, also z.B. – erreichen mit ihrer offensichtlichen Ferne zum Alltagsleben diesen psychologischen Abstand leichter… (vgl. Originalbeispiel m)

    • remove ohne Präposition (Sätze n, r)

    -->  zu n passt wieder Abstand, r sollte besser verbal übersetzt werden: das scheint von dem Mobilisierungs(auf)ruf „Dein Land braucht dich“ weit entfernt zu sein. (Nebensatz hier ausgelassen, vgl. Originalbeispiel r)

     

    Manchmal sind Synonyme gut zu verwenden, das hängt aber sehr vom Einzelfall ab. Man kann auch eine Distanz oder Entfernung zu etw. haben, nicht nur Abstand, oder etwas von dort aus betrachten. Und man kann eine Handbreit entfernt sein oder auch einen Fuß, einen Schritt, ein gutes Stück, verschieden weit (auch meilenweit oder himmelweit) etc.

     

    Die übrigen drei Definitionen im OP aus Merriam-Webster, dem American Heritage Dictionary und Collins scheinen für die dt. Übersetzung nichts auszutragen, was nicht schon oben vorkäme.

     

    Fazit:

    #1 +1 with congratulations and plaudits to igm.


    ***

    Die etymologischen Fragestellungen aus #10 interessieren mich dennoch auch weiterhin. Ich hatte jetzt nur keine Zeit, mich da auf genauere Suche zu machen.

    #11Author reverend (314585) 25 Aug 22, 00:37
    Comment

    Many thanks for the thorough analysis, reverend!

    #12Author covellite (520987) 25 Aug 22, 09:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt