Da scheint sich tatsächlich eine Wertung hinter der Wahl der Bezeichnungen zu verstecken - oder blanke Ignoranz.
Hatten wir das Thema nicht schon mehrfach, auch vor dem hiesigen Faden von 2018? Es gibt m.E. keine allgemeine Lösung.
Ich bin aber ein großer Fan davon, immer beide Bezeichnungen (soweit existent) zu verwenden: Ich habe früher geglaubt, Bratislava sei der polnische Name von Breslau - bis ich erstmals dort war, also in dem Ort, der auf Deutsch Preßburg heißt. Wikipedia belehrt mich übrigens, dass es da noch mehr Namen gibt:
Bratislava (Audio-Datei / Hörbeispiel slowakische Aussprache?/i ['bracɪslava], bis 1919 slowakisch Prešporok, deutsch Pressburg oder Preßburg, ungarisch Pozsony)
https://de.wikipedia.org/wiki/Bratislava
Und was die litauische Hauptstadt betrifft, so habe ich mich während meiner drei Jahre dort immer bemüht, den einheimischen Namen Vilnius korrekt (mit zwei Silben, iu ist ein nasalierter ü-Laut) auszusprechen. Die deutschen Botschaftsangehörigen sagten eher dreisilbig Vil-ni-(j)us. Die polnischstämmigen und -sprachigen Einheimischen, mit denen ich im Rahmen meines Germanistik-Lektorats zu tun hatte, nannten es auf Litauisch und auf Deutsch ebenfalls Vilnius - ob sie untereinander den polnischen Namen verwendeten, weiß ich nicht, mein Polnisch endet bei "Nie rozumiem" ("ich verstehe nicht").
Auf älteren deutschen Ausgaben heißt der französische Science-Fiction Autor übrigens "Julius Verne".