Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    Dividendenstichtag, Ex-Tag, Tag der Dividendenzahlung [Finan.]

    Topic

    Dividendenstichtag, Ex-Tag, Tag der Dividendenzahlung [Finan.]

    Comment
    The following statement comes from the report ARD Jahrhundertcoup: Angriff auf Europas Steuerzahler

    @26:45 „Ich verstehe das so, dass das ein steuergetriebenes Geschäft um den Dividendenstichtag ist.“

    LEO has three possible translations for Dividendenstichtag:
    • declaration date [FINAN.]
    • dividend ex-date [FINAN.]
    • record date [FINAN.]

    Is Dividendenstichtag really such a non-specific date? I ask because the three translations in LEO reflect three very different dates, at least for US stocks.

    Using Microsoft's upcoming dividend payment to illustrate the various dates:
    1. declaration date 09/18/2018 (18.9.2018) 
    2. dividend ex-date 11/14/2018 (14.11.2018) (aka ex-dividend date) 
    3. record date 11/15/2018 (15.11.2018) 
    4. payment date 12/13/2018 (13.12.2018) (fourth date given for the sake of completeness) 

    The declaration date is usually anywhere from a few weeks to months before the dividend is actually paid. The ex-dividend date / dividend ex-date is the day on which the amount of the previously declared dividend is subtracted from the stock price on the stock exchange; the record date, the day after the ex-dividend date, is the date on which a stockholder must be an owner of record in order to eventually collect the dividend payment. It is not possible to buy a stock on the ex-dividend date at the reduced price (price minus dividend) and still collect the dividend when it is eventually paid. The stock purchase does not settle until two days after the trade date, so the buyer would not be the owner of record until the day after the record date. The owner of record on the record date would still be the seller, who would eventually collect the dividend for a stock said seller no longer owns.


    Another questionable item in LEO is ex-dividend date [FINAN.], translated as either Ex-Tag or Tag der Dividendenzahlung. These two dates would never be the same for US stocks.


    The LEO entries for the dates associated with dividends need work. I still have no clear idea what is meant by Dividendenstichtag. Any financial experts out there who could help clear up the confusion?

    Author patman2 (527865) 22 Oct 18, 19:23
    Comment

    Ich kann Deine Frage nicht präzise beantworten, aber man spricht bei Geschäften zum Dividendenstichtag häufig von seasonal arbitrage,

    Der Dividendenstichtag ist m.W. der Tag, der maßgebend ist für die Frage, wem die Dividendenzahlung steuerlich zuzurechnen ist. Das ist für inländische Aktienbesitzer normalerweise der Tag vor dem Ex-Tag.

    #1Author wienergriessler (925617) 22 Oct 18, 19:32
    Comment

    "dividend ex-date" ist mir nicht geläufig. Ich halte "ex-dividend date" im AE für den gebräuchlichen Begriff. Das ist der Tag, an dem die Dividende in den Börsenpreis eingeht, wie oben beschrieben. Als Aktieninhaber bekommt man sein Geld dann etliche Wochen später, am "dividend pay date". Ich bin aber kein Finanzfachmann, kenne die Begriffe lediglich als langjähriger Investor am Aktienmarkt.

    #2Author Norbert Juffa (236158) 22 Oct 18, 20:16
    Comment

    Dividendenstichtag ist im Deutschen kein diffuser Begriff.

    Die Dividende erhält man, wenn man die Aktie am Dividendenstichtag (normalerweise der Tag der Hauptversammlung) besitzt. Ab dem Folgetag wird die Aktie ohne Dividendenberechtigung gehandelt. Die Dividende wird 2 Bankarbeitstage nach dem Stichtag wertgestellt.

    Bei engl. Aktien ist es häufiger (immer?) so, dass man die Aktien an einem bestimmten Tag halten muss, um dividenenberechtigt zu sein, die Zahlung der Dividende aber deutlich später erfolgt (mehrere Wochen später). Man kann deshalb Dividenden bekommen, wenn man die Aktie längst nicht mehr besitzt. Die Zeitpanne zwischen den beiden Terminen ist nicht fix, sondern wird vom Unternehmen festgelegt.

    D.h. hier gibt es mindestens zwei relevante Termine, die man kennen sollt, während bei deutschen Aktien mit einem Stichtag alles gesagt ist.

    #3Author eineing (771776) 22 Oct 18, 20:29
    Comment
    Ich halte "ex-dividend date" im AE für den gebräuchlichen Begriff.

    So do I. In fact dividend ex-date seemed at first to be an outright error. But apparently it is used in some circles.


    D.h. hier gibt es mindestens zwei relevante Termine, die man kennen sollt, während bei deutschen Aktien mit einem Stichtag alles gesagt ist.

    If that's the case, then all three LEO translations are misleading. The English terms have specific meanings and represent different dates, so a narrative translation would probably be better. Something along the lines of: Dividendenstichtag = day that determines which owner is entitled to collect a dividend, usually the day before the ex-dividend date.

    #4Author patman2 (527865) 22 Oct 18, 21:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt