Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    die Pobacken zusammenkneifen

    Comment
    From last November:

    „‚Wir müssen noch ein paar Monate die Pobacken zusammenkneifen‘, sagte RKI-Präsident Lothar Wieler.“

    Is that a bit too casual for a press conference? It has bothered me since he said it and I keep forgetting to ask, but today I heard two idioms and wondered whether they mean the same as the original and could have been used instead.

    1. Wir müssen uns noch ein paar Monate am Riemen reißen

    2. Wir müssen noch ein paar Monate die Zähne zusammenbeißen

    link:
    https://www.reuters.com/article/virus-rki-idD...
    Author patman2 (527865) 28 Jan 21, 01:25
    Comment

    It is surprisingly casual indeed but not vulgar. Probably this wording was not in his written notes.


    It is a bit surprising as well since the usual phrase is sich etwas verkneifen (= auf etwas bewußt verzichten, das man eigentlich gern täte). Die Pobacken zusammenkneifen muß man, wenn die Toilette immer noch besetzt ist ...

    #1Author mbshu (874725) 28 Jan 21, 06:28
    Comment

    Nein, das sind in meiner Welt zwei überhaupt nicht miteinander verknüpfte Redewendungen - sich etwas verkneifen und etwas (hier Pobacken) zusammenkneifen.


    Du hast schon gute Alternativen gefunden, patman. Eine andere, wohl die neutralste: sich zusammenreißen.

    https://www.duden.de/rechtschreibung/zusammen...


    Nachtrag:

    Die Redensart bezieht sich auf die Anspannung und Anstrengung beim Zusammendrücken der Pobacken.


    Sie stammt aus der Soldatensprache des 2. Weltkrieges und konnte auch bedeuten, eine straffe Haltung einzunehmen. Röhrich sieht die Redensart ursprünglich als Ermahnung an die Soldaten, aufzupassen und sich nicht vor Angst in die Hosen zu machen. Einen literarischen Beleg finden wir in einem Roman von Heinz G. Konsalik, der im 2. Weltkrieg spielt: "Nur immer brav stramm stehen, jawoll schreien und den Arsch zusammenkneifen, wenn der Herr Oberst brüllt und anderer Meinung ist".

    https://www.redensarten-index.de/suche.php?su...

    #2Author Selima (107)  28 Jan 21, 06:39
    Comment
    Just out of curiosity, does anyone know if there are any similar turns of phrase in the militaries of other nations?

    It just seems unusual to me. Maybe it's just that I'm an innocent civilian, but it's a little hard for me to imagine a drill sergeant yelling 'Squeeze your buttocks together!' or 'Firm butt!' or anything of the kind.

    Do we have any way of knowing why precisely this particular muscular action was emphasized in German military training?

    Was it, for example, because young soldiers were at risk of having diarrhea attacks out of fear of battle? That seemed halfway plausible to me ...

    Surely it wasn't because some young soldiers might have been at risk of homosexual attack? (Ernst Röhm doesn't seem to have had that much influence ...) Or did they risk a beating if they failed to follow orders?

    Or was it just to help create an erect posture and a good aesthetic impression, not unlike ballet? Those massive military parades were certainly heavily choreographed ...

    In any case, I can certainly see why it would catch the attention of a non-native speaker, and I'm curious to hear whether it stands out to native speakers at all.


    #3Author hm -- us (236141)  28 Jan 21, 10:42
    Comment

    Ich denke, das hat tatsächlich damit zu tun, sich nicht vor Angst in die Hosen zu machen ...

    #4Author B.L.Z. Bubb (601295) 28 Jan 21, 10:50
    Comment

    Ich stimme dem Bubb zu, dass es wohl hauptsächlich darum geht, die Angst zu überwinden.

    Wo ich vom Hörensagen im militärischen Bereich "Arschbacken zusammen und durch" erwarten würde, erwarte ich im zivilen Bereich "Zähne zusammen und durch".


    And yes, if you squeeze your buttocks properly you improve your posture and do not cower accidentially even if you are frightened out of your mind by the drill sergeant.


    PS: Pobacken zusammenkneifen is already the sanitized version.

    #5Author AGB (236120)  28 Jan 21, 11:13
    Comment

    Es passt zwar nicht zur übertragenen Bedeutung (zusammenreißen), aber "Pobacken zusammen!" gehört schon auch zum aufrechten Stehen: "Brust raus, Bauch rein, Pobacken zusammen!" (Kennt ihr das nicht?)


    Im Zusammenhang mit dem OP hätte ich auch eher an das Gefühl beim dringenden Warten auf die Toilette gedacht (schmerzhaft angespannt, ungeduldig wartend und auf Erleichterung hoffend).


    Im allgemeinen ist der Po ist im Deutschen kein unanständiger Körperteil, sondern einfach nur der, auf dem man sitzt. Der Ausdruck wäre mir nicht als übertrieben salopp aufgefallen.

    #6Author grinsessa (1265817)  28 Jan 21, 11:26
    Comment

    AZ! (Ar.***) zusammen! hieß das bei uns im Gerätturnen...

    #7Author udo (236605) 28 Jan 21, 12:20
    Comment

    #5 - Pobacken zusammenkneifen ist ok, Pokneifen nicht! ;-(

    #8Author manni3 (305129)  28 Jan 21, 12:54
    Comment

    #6: Meine Trainerin sagt dazu "Gesäß fest".

    #9Author penguin (236245) 28 Jan 21, 14:00
    Comment

    Mein verstorbener Vater hat zeit seines Lebens mit den Pobacken gezuckt - zumindest immer dann, wenn er angespannt war -, es war ein Tic geworden, den er eindeutig zurückführte auf die unterm Strich schlechten Erfahrungen als Junge in der HJ. ("Hart wie Krupp-Stahl!..." "Man muss auf euren Ärschen Flöhe knacken können!!" u.dgl.) Und er hatte massive Ängste, weil er mit 9, 10 Jahren allein in die ihm komplett fremden Arbeiterviertel in Minden musste, um dort die Jungs abholen sollte, die es vorzogen, bei den HJ-Treffen nicht aufzuscheinen.


    Mit Trainieren des "Powerhouses" heute hat das natürlich wenig zu tun.

    #10AuthorBraunbärin (757733)  28 Jan 21, 15:01
    Comment
    - "Ich bin doch hier nur der Arsch vom Dienst!"
    - "Ach, kneifen Sie sich doch ein wenig zusammen."
    #11Author tigger (236106) 28 Jan 21, 15:19
    Comment

    #6, 9

    The instructor on a Pilates video I recently did said: "Glutes are engaged." I had a good giggle about the image of one cheek proposing to the other. (I'm trying really hard to resist the tasteless ring joke... Nope, sorry, I couldn't. *slinks off in disgrace*)

    #12Author dulcinea (238640)  28 Jan 21, 17:35
    Comment

    dulcinea, na, wenn die beiden schon so lange miteinander abhängen müssen, dann können sie sich auch verloben. :-)

    #13AuthorBraunbärin (757733) 28 Jan 21, 18:19
    Comment
    The tip that the Pobacken idiom came from the military triggered a memory of having encountered the concept once before in one of my favorite books, Das Boot. After searching for a bit, I found this passage

    „die »jungen Marschierer«, die weltanschaulich Durchgeformten, die mit dem Glauben an den Führer im Blick, die Kinnmuskelspanner, wie sie der Alte nennt, die vor dem Spiegel den dräuenden Bella-Donna-Blick üben und den Hintern ohne Not verkneifen, nur weil es Mode ist, mit zusammengepreßten Gesäßbacken federnd auf den Ballen zu wippen, das Körpergewicht leicht nach vorn verlagert.“

    #14Author patman2 (527865) 28 Jan 21, 20:30
    Comment

    "Ihr seid wie zwei Arschbacken: Wegen jedem Scheiß geht ihr auseinander und seid dann doch wieder zusammen."

    #15Author JanZ (805098) 28 Jan 21, 21:11
    Comment
    While I love a fecal joke as much as the next guy, I wonder if it isn't more likely that the Pobacken idiom instead has more to do with (figurative) posture and resolve in the face of unpleasant or difficult circumstances. I guess I'll just bite the bullet and soldier on in the face of the uncertainty surrounding this idiom. ;)
    #16Author patman2 (527865) 30 Jan 21, 02:35
    Comment

    Es ist ja möglich, dass das aus dem Militärjargon stammt; damit kenne ich mich nicht aus. (Mein Vater war "weißer Jahrgang": zu jung für die Hitlerjugend, zu alt für die Bundeswehr.)


    Aber "die Arschbacken zusammenkneifen" kenne ich, wie z.B. in #5 ausgeführt, als "durchhalten, eine unangenehme Situation ohne Gejammer (!) aushalten". "Pobacken" ist da eigentlich unidiomatisch, aber eben "sanitized version". Das darf auch in einem formalen Kontext geäußert werden.


    patman2 hat es in #16 also gut erfasst.

    #17Author Raudona (255425)  30 Jan 21, 11:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt