| Comment | That's okay, you described it very well in English, except that the word for the two little dots is 'umlaut.'
auf - on der - the Alm - alpine pasture, mountain meadow (remember the Alm-Uncle in the children's book 'Heidi'?) do (= da) - there, in that place gibts (= gibt es, gibt's) - there's (= there is) koa (= keine) - no Sünd' (= Sünde) - sin
dem - to the fröhlichen - cheerful Zecher - drinker, boozer, carouser den - the vollen - full Becher - cup, mug, stein, tumbler
I would just say
In the mountains there's no sin A full mug for the cheerful drinker
Some words, like 'do' and 'koa,' are in Bairisch, which is a dialect spoken in Bavaria and nearby regions like Austria. So it has a sort of casual, down-home sound; but translating it as 'There ain't no sin in the mountains' would probably be too much. (-;
*f5* Which I see holger and Helmi have already said. Never mind! (-: |
|---|