Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Grundlegung oder Grundlage ?

    Comment
    "Sowohl Leibniz als auch Kant können ihren Dynamismus als Grundlegung einer materialistischen Erklärung auffassen."

    Since Leo has no suggestion for the noun form "Grundlegung", I assume this is the same as Grundlage? Except that it is perhaps more dynamic? (grund legen -> to establish, found; thus: the founding, instead of the foundation, although we could say, for example, the foundation of an institution (meaning "the founding" of it).

    For the German sentence about, is the founding or the foundation of a materialistic explanation what is meant?
    AuthorXkxya06 Dec 06, 16:59
    Comment
    What I am trying to get at is whether you would translate this as:
    a)
    Both Kant and Leibniz can consider their dynamism as the establishment of materialistic explanation. (=Grundlegung)
    OR
    b)
    Both Kant and Leibniz can consider their dynamism as the fundament of materialistic explanation. (=Grundlage)

    Or do you think the author actually means Grundlage?
    #1AuthorXkxya06 Dec 06, 17:05
    Comment
    It is both: as in "Grundlegung zur Metaphysik der Sitten", it is meant as "establishing the fundament for", founding the basis to build xyz on. If, OTOH, you want to use one word only, I'd go for "founding".

    #2Author Peter <de> (236455) 06 Dec 06, 17:12
    Comment
    "Grundlegung" ist die Handlung, eine Basis zu schaffen für etwas darauf Aufzubauendes.
    Es handelt sich also um eine Handlung.

    "Grundlage" ist die Basis einer Sache - oder hier einer Theorie.
    Es ist also das Ergebnis einer Handlung.
    #3Authoritzamna06 Dec 06, 17:13
    Comment
    OTOH ?
    #4AuthorXkxya06 Dec 06, 17:59
    Comment
    sorry for being so lazy: on the other hand. And just for the record, I think a 'however' would have fitted in better.
    #5Author Peter <de> (236455) 06 Dec 06, 18:02
    Comment
    On The Other Hand. würd ich sagen ;-)
    #6AuthorBacon [de] (264333) 06 Dec 06, 18:02
    Comment
    Hehe, Eeeeerster!!
    #7Author Peter <de> (236455) 06 Dec 06, 18:03
    Comment
    nyaanyaaanyaaanaa!! ;-)
    #8AuthorBacon [de] (264333) 06 Dec 06, 18:04
    Comment
    FOUNDATION

    I would use "foundation" in this context because like "Grundlegung/Grundlage" it, too, means both:

    1) The act of founding or a state of being founded (Grundlegung).
    2) The basis on which a thing stands, is founded, or is supported (Grundlage).

    (Additional meanings: 3) funds, 4) an institution, 5) an undergarment, 6) a cosmetic base for facial make-up).

    So even though your text is not about money, clubs, underwear, or goo, go for "foundation". Neither Kant nor Leibniz will mind.
    #9Authormgc06 Dec 06, 18:09
    Comment
    If you wanted to make the difference between the "act" and the "basis" crystal clear would a native speaker use s.th. like "founding" for the "act", and "foundation" for the "basis"?
    #10Authoritzamna (239577) 06 Dec 06, 18:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt