AndreasS, ich habe doch 'wie ich meine' zwischen Bindestrichen hinzugefügt...
Unabhängig davon habe ich folgende Erklärung auf dieser Internetseite 
http://experts.about.com/e/d/de/Deborah_Kerr.htm gefunden, die ich hier zitiere:
Although the Scottish pronunciation of her surname is actually like "care", when she was being promoted as Hollywood actress, her last name was pronounced the same as "car". In order to avoid confusion over pronunciation, the slogan "Kerr rhymes with Star" was used. (In deiner Zitierung wohl derselben Quelle fehlt der Teil mit 'care').
Für mich heißt das, dass man, da sie gebürtige Schottin ist, ihren Namen (ähnlich) wie das englische Wort 'care' ausspricht (sie selbst würde das wohl so tun?). Weil man in Amerika bzw. in Hollywood aber schon immer gerne Extrawürste gebraten hat, machte man dort daraus extra ein exotisches 'car'. Wenn ich mit meiner Interpretation richtig liege, dann haben wir beide unrecht.
Am besten wäre es natürlich, wir würden sie persönlich zu diesem Thema befragen.
PS: Ich kenne nicht nur die berühmte Strandszene aus 'From here to Eternity', sondern den gesamten Film, den ich nicht nur einmal gesehen habe. Und das, obwohl ich jünger bin (hüstel) - und dennoch wusste ich das mit 'car' nicht!