Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    Abschiedsmail an Geschäftspartner

    Topic

    Abschiedsmail an Geschäftspartner

    Comment
    Ich möchte ein E-Mail an ausgewählte Geschäftspartner senden,mit denen ich in den letzten Jahren zusammgearbeitet habe, um sie über mein Ausscheiden aus der Firma zu informieren.

    Mein Vorschlag:
    After 'number' years it's time for a change and I have decided to leave 'company" by end of 'month' to pursue other professional interests.

    Those past years have been very exciting and challenging. It was my privilege to meet and work with a number of interesting/competent/(angenehme, nette,interesssante?) business partners, you being one of them.

    I thank you very much for the pleasant cooperation and wish you all the best.


    Kann jemand den Text noch verbessern?
    Wenn das als Mail an mehrere geht, welche Anrede könnte ich am besten verwenden?

    Vielen Dank für eure Kommentare
    AuthorNeustart07 Aug 07, 09:20
    Comment
    Hi Neustart,

    Given the fact that noone gave a reply yet, I'll add my two cents...

    Your mail is very well written and I just have minor (subjective) remarks...

    As far as it concerns the start of the mail, I guess you're best off using "Dear all" or "Dear business partners" - that's what we use in my company (latter one for very formal mails).

    I would leave out the "challenging" as it might be taken negatively... By saying that the job was exciting you already state that you enjoyed it and that it wasn't boring.
    It'd be helpful if you could give me the context of your reference to challenging in case I'm the one who misinterpretes your word.

    "A number of" might give an indication that you had troubles with another number of co-workers...
    I'd just stay generic there. I'd probably rephrase it to something like "It was a honour for me to work with competent and agreeable business partners as you are."

    Hope this helps - feedback would be appreciated.

    Good luck in your new company!

    -alexx
    :o)

    #1Authoralexxusz (346531) 08 Aug 07, 21:14
    Comment
    Danke alexxusz!

    Ich werde deine Verbesserungsvorschläge aufnehmen.

    Allerdings bin ich versucht das "challenging" drinnen zu lassen. Der negative Touch ist gar nicht so ungewollt.
    #2AuthorNeustart09 Aug 07, 07:48
    Comment
    :)

    wirst schon deine Gründe haben.

    -alexx
    #3Authoralexxusz (346531) 09 Aug 07, 08:09
    Comment
    Kommentar am Rande: Man liest häufig "DAS E-Mail".
    Warum "das" ?

    Das elektronische Post, das elektronische Brief ?
    #4AuthorK09 Aug 07, 08:58
    Comment
    ich sag immer DIE e-mail...
    DIE elektronische Post...

    kommt davon, wenn man ausländische Wörter eindeutscht... ein anderes gutes Beispiel ist Radio...
    DAS oder DER? Ich bin der Ansicht, dass es DAS radio ist
    #5Authoralexxusz (346531) 09 Aug 07, 13:53
    Comment
    LEO sagt:
    die E-Mail
    das E-Mail besonders (Österr.; Süddt.)
    #6Author Emily Chambers (310963) 09 Aug 07, 14:01
    Comment
    Jetzt habe ich noch eine Frage bezüglich mein Abschiedsmail:

    Soll/kann ich am Ende so was schreiben wie:

    If you want to stay in contact you can reach me at my e-mail xxx

    Oder scheint das zu persönlich/aufdringlich?
    #7AuthorNeustart10 Aug 07, 08:35
    Comment
    Warum nicht einfach

    If you want to contact me you can mail to my-address@idon'tknow.whatever

    Das ist nicht so persoenlich wie dein Vorschlag weil das 'stay in contact' umgangen wird.
    #8Author Emily Chambers (310963) 10 Aug 07, 08:49
    Comment
    Ja, warum fallen einem die einfachsten und besten Sachen nicht immer selbst ein...

    Danke
    #9AuthorNeustart10 Aug 07, 09:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt