Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    Moloch (abwertend für eine Stadt)

    Topic

    Moloch (abwertend für eine Stadt)

    Comment
    Habe heute versucht meine Gefühle zu beschreiben, wenn ich an eine bestimmte Stadt denke, und mein erster Gedanke war 'stinkender Moloch'. Nachdem ich mir nicht sicher war, wie man Moloch überhaupt schreibt, hab ich nachgesehen und bin auf Definitionen wie: "[auch: mɔ-, nach einem durch Menschenopfer verehrten altsemit. Gott] m. 1 1. Macht, die alles verschlingt, unersättl. Macht; 2. Dornteufel, eine austral. Echse
    © Wissen Media Verlag" gestoßen.

    Nix Stadt, etc.

    Nun meine Fragen:

    Kann man zu einer besch***/stinkenden/Drecksstadt überhaupt Moloch sagen, oder ist das einfach nur falsch?

    Würde im Englischen Moloch auch so verstanden werden? Dictionary: moloch

    Danke und LG,
    Author albin (Ö) (236092) 16 Oct 07, 10:44
    Comment
    Also ich kenne Moloch als abwertende Bedeutung für eine Stadt auch; Wohnort Hannover.
    #1Author Liese (238947) 16 Oct 07, 10:46
    Comment
    Für viele Deutsche gleicht Berlin einem Moloch, unkontrollierbar, von aggressiven Proleten bevölkert.

    http://www.zeit.de/2007/21/Berlin-Franzosen

    Ich hätte auch nichts dagegen einzuwenden. Allerdings muss die Stadt dafür entsprechend groß sein.
    #2Author Jalapeño (236154) 16 Oct 07, 10:48
    Comment
    #3Author Pachulke (286250) 16 Oct 07, 10:49
    Comment
    http://www.focus.de/wissen/wissenschaft/tid-6...

    Moloch kann man durchaus in diesem Sinne verwenden.

    #4AuthorSly (260013) 16 Oct 07, 10:52
    Comment
    Ich habe im Thesaurus unter city nachgeschaut, die haben nichts Abwertendes - dem in etwa nahe käme höchstens megalopolis, das kann aber auch bewundernd sein.
    "hellhole" vielleicht? Das kann aber auch Villingen-Schwellingen sein.
    #5Authorspinatwachtel16 Oct 07, 10:54
    Comment
    Jetzt bleibt nur noch die Frage, ob das im englischsprachigen Raum auch so gesehen wird. Googeln auf britischen Seiten ergab mit der Kombi "London" und "moloch" zunächst Ergebnisse mit dem Gott, auf deutschen Seiten wurde die Stadt so bezeichnet.
    #6Author Liese (238947) 16 Oct 07, 11:02
    Comment
    Liese, ich meinte natürlich Roget's Thesaurus, also Englisch. Mir ist das Wort als Synonym für Großstadt im englischen noch nicht untergekommen, aber ich wollte es natürlich überprüfen.
    #7Authorspinatwachtel16 Oct 07, 11:05
    Comment
    Jetzt bleibt nur noch die Frage, ob das im englischsprachigen Raum auch so gesehen wird.

    Da würde ich spontan mit einem entschiedenen "Nein, geht auf gar keinen Fall" antworten, lasse mich aber gerne eines Besseren belehren.
    #8Author Jalapeño (236154) 16 Oct 07, 11:06
    Comment
    Agree with Jalapeno, Moloch is not normally used in this sense in BE.
    Chambers: any cause to which dreadful sacrifice is made or destruction due
    #9AuthorTOM16 Oct 07, 11:11
    Comment
    it's invisible pixels day again.
    #10Authorspinatwachtel16 Oct 07, 11:14
    Comment
    @spinatwachtel: Unsere Beiträge haben sich überschnitten. "invisible pixels day" ist aber genial.
    #11Author Jalapeño (236154) 16 Oct 07, 11:17
    Comment
    ich überlege gerade, verwendet man im Englischen nicht den Namen einer antiken Großstadt, um so etwas wie Moloch auszudrücken? Nur welche? Babylon?
    #12Authorspinatwachtel16 Oct 07, 11:22
    Comment
    Like Spinatwachtel I've been trying to find that word but can only come up with megalopolis or conurbation at the moment but am sure there is a better ones.
    #13AuthorTOM16 Oct 07, 11:32
    Comment
    phew, via whore of Babylon and Leviathan I finally arrived at Behemoth. Will that do?
    #14Authorspinatwachtel16 Oct 07, 11:42
    Comment
    it seems mostly used for large corporations, but I also found it on a site to do with megacities:
    "The foreigners fled in 1949 when the Communists took over, but in recent years, Shanghai has reclaimed its former stature as a financial and industrial behemoth."

    http://fusions.wordpress.com/2007/06/18/megac...
    #15Authorspinatwachtel16 Oct 07, 11:44
    Comment
    Was going to say I connect it more with organizations, groups of people, etc. not so sure about towns.
    #16AuthorTOM16 Oct 07, 11:51
    Comment
    Danke für die vielen Antworten und die interessante Diskussion.

    Folgende (mögliche) Bezeichnung habe ich gestern noch gehört: dip hole

    ... wobei ich mir bei der Schreibweise nicht sicher bin. Könnte das passen, oder wäre das eher ein 'Drecksloch'?
    #17Author albin (Ö) (236092) 17 Oct 07, 08:50
    Comment
    das Wort Moloch (oder Maloche) kommt aus dem Jiddischen(westgermanische Sprache mit hebräischen und slawischen Elementen)und bedeutet "harte Arbeit".

    Es wird im Ruhrgebiet,Ruhrpott übernommen als Synonym auch für Städte wo man hart arbeitet,also "malocht".Die Städte des Ruhrgebiets sind "Malochen", mit Bezug auf Berg-und Tagebau z.B.

    Deswegen ist "Drecksloch" vielleicht in der Bedeutung nicht so weit von "Maloche" entfernt!
    #18Authorpat01 Nov 10, 19:49
    Comment
    @ pat:

    Wenn schon alte Fäden ausgraben, dann bitte richtig:
    Die biblische (= hebräische) Gottheit Moloch hat meiner Meinung nach nichts mit dem jiddischen Wort malochen für (körperlich schwer) arbeiten zu tun. Und "Malochen" für Städte habe ich noch nie gehört.
    Dagegen spricht schon, dass in den genannten Beispielen Moloch auch für Städte wie London verwendet wird, wo es nie Bergbau gab.
    #19AuthorRheiner01 Nov 10, 20:17
    Comment
    Duden Universalwörterbuch:
    Moloch, der; -s, -e [nach der bez. für ein Opfer, bes. Kinderopfer, bei den Puniern u. im A.T., griech molóch, hebr. molęk, die als Name eine Gottes mißgedeutet wurde, seit dem 17. Jh. appellativisch gebraucht] (geh.) grausame Macht, die immer wieder neue Opfer fordert u. alles zu verschlingen droht: der M. Krieg

    (kopiert aus Norbert Juffas Vorschlag fuer moloch - der Moloch)
    #20Author Mausling (384473) 01 Nov 10, 20:34
    Comment
    @ pat
    Ganz anderer Wortstamm:

    Herkunft:

    Entlehnung über das Rotwelsche Meloche, Melouche, Maloche, Maloge „Arbeit, Beschäftigung, Gewerbe, Handwerk“, in dem es seit dem 18. Jahrhundert bezeugt ist, aus dem Westjiddischen מלאכה‎, YIVO melokhe [meˈloːχɛ], malokhe [maˈloːχɛ], „Arbeit; Handwerk; Kunststück, Meisterstück“, das seinerseits aus dem Hebräischen מְלָאכָה‎, CHA melā(ʾ)ḵā(h) [məlaˈχaː, ˈmlaːχaː], „Arbeit“ entstammt; verbreitete sich von Berlin aus.[1][2]
    #21Author judex (239096) 01 Nov 10, 21:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt