Zumindest
einen Unterschied für die Anwendungsmöglichkeit der beiden Begriffe habe ich mit meinem "Robert" herausgefunden:
"professionnalisme" wird zum einen als Gegensatz zu "amateurisme" benutzt, z.B. im Sport; auf Deutsch wäre das wohl "Profitum", oder so etwas in der Richtung. Da würde man "professionnalité" nicht benutzen.
Zum anderen bezeichnet das Wort die professionellen Qualitäten eines Menschen; in dem Fall gehen wahrscheinlich beide Begriffe.
Ansonsten ist "professionnalité" anscheinend ein Neologismus, der noch nicht wirklich gebräuchlich ist.
professionnalité n'a pas été trouvé dans une entrée du TLF
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv4/...;java=no;
term: professionnalisme; number of occurences: 481
professionnalité - No results found.
http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/?dict=frHier bemüht sich jemand um die Abgrenzung der Bedeutung:
"développer son professionnalisme (il s'agit là du niveau supérieur de compétence d'un professionnel) et sa professionnalité (celle-ci induit une dimension identitaire mais n'exige pas forcément un haut niveau de professionnalisme)."
http://memoireonline.free.fr/11/07/685/m_prof...und hier kannst Du weitersuchen (beide Wörter als Suchbegriff):
http://www.google.de/search?as_q=professionna...