Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Nicht-Muttersprachler

    Comment
    Is this term interchangeable with 'ein Mensch, der Deutsch als Fremdsprache spricht'? And could it be used on its own, in a list of bullet points, for example? Are there any negative connotations?
    AuthorPete29 Jul 08, 10:23
    Comment
    it is interchangeable, and you can use it in a list, no negative connotations, except perhaps for people with political incorrect intentions
    #1Authormito29 Jul 08, 10:28
    Comment
    I don't think so. The way I understand "Nicht-Muttersprachler" it includes all people who are not natives, no matter if they speak the language or not.
    #2AuthorEmily29 Jul 08, 10:32
    Comment
    Well to me, Nicht-Muttersprachler implies that they do speak the language in some way, but have not learned the language in question (German) as their first language.
    #3AuthorCJ unplugged29 Jul 08, 10:38
    Comment
    An obvious point, but I'm assuming the context makes it clear that you are referring to German? "Nicht-Muttersprachler" on its own could refer to any language...
    #4Author dulcinea (238640) 29 Jul 08, 10:39
    Comment
    ups, das sagt der Duden auch...
    http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=N...

    Ich streiche also mein letztes Posting und behaupte das Gegenteil.
    #5AuthorEmily ;-)29 Jul 08, 10:41
    Comment
    @dulcinea: No, it depends on the context, that's why I put German in brackets. Though I noticed a tendency in German speaking to say "Native Speakers" instead of "Muttersprachler" if the native language in question is not German.
    #6AuthorCJ unplugged29 Jul 08, 10:45
    Comment
    No, it depends on the context

    Why "no"? That's what I meant: it depends on the context. *confused*
    #7Author dulcinea (238640) 29 Jul 08, 10:52
    Comment
    Ups, you are right. I should have written "Yes, ... " in reference to yout last sentence.
    #8AuthorCJ unplugged29 Jul 08, 11:18
    Comment
    Ah, okay. Sorry, the heat's fried my brain. :-)
    #9Author dulcinea (238640) 29 Jul 08, 11:34
    Comment
    That makes two fried brains; mine is also sizzeling.
    #10AuthorCJ unplugged29 Jul 08, 11:44
    Comment
    @Pete: Meinst Du vielleicht "Menschen mit nichtdeutscher Muttersprache"?
    #11AuthorMary nz/a (431018) 29 Jul 08, 12:08
    Comment
    @11:
    Menschen mit nichtdeutscher Muttersprache würden das vielleicht so sagen. Menschen, die deutsch als Muttersprache sprechen, sagen "Menschen, die Deutsch als Fremdsprache sprechen / die nicht deutsch sprechen".
    "Nichtdeutsch" ist kein Wort!
    #12AuthorDarth29 Jul 08, 13:35
    Comment
    @12: "Nichtdeutsch ist kein Wort"

    Bitteschön:
    http://www.bmukk.gv.at/medienpool/3998/VS7T_n...
    "LEHRPLAN-ZUSATZ
    Deutsch für Schüler mit nichtdeutscher Muttersprache
    BILDUNGS- UND LEHRAUFGABE:
    Der Erwerb der Zweitsprache Deutsch durch Schüler nichtdeutscher Muttersprache ist Teil von
    vielfältigen interkulturellen Lernvorgängen, die sich als ein Mit- und Voneinanderlernen von
    Menschen verschiedener Herkunftskulturen auffassen lassen und auf jeden Kulturbereich
    beziehen können. Beim interkulturellen Lernen geht es vor allem darum, die spezifischen
    Lebensbedingungen der Schüler mit nichtdeutscher Muttersprache und die aus der Migration
    erwachsenden Probleme zu berücksichtigen sowie die Bereitschaft und Fähigkeit zu entwickeln,
    Aspekte der eigenen Kultur darzustellen, das Anderssein des jeweiligen anderen wahrzunehmen,
    zu verstehen und sich damit kritisch auseinander zu setzen; unter Umständen vorhandene
    Vorurteile gegenüber anderen Kulturen abzubauen, die eigene Kultur zu relativieren und
    entsprechend diesen Einsichten zu handeln. Zugleich gilt es aber auch, kulturelles
    Selbstwertgefühl und eine von Friedfertigkeit und Toleranz getragene kulturelle Identität zu
    bewahren bzw. aufzubauen. In der Schule soll interkulturelles Lernen als Chance für eine
    inhaltliche und soziale Bereicherung aller Schüler zur Vorbereitung auf ein Leben in einer
    multikulturellen Weltgemeinschaft erfahren und genützt werden..
    ."
    http://www.lsr-vbg.gv.at/content//download/Sc...
    http://derstandard.at/?url=/?id=3197604
    Es geht aber auch "nicht-deutsch"
    http://www.amazon.de/Korrespondenz-nicht-deut...
    "Korrespondenz für Studierende mit nicht-deutscher Muttersprache und Rezepte zum erfolgreichen Deutschlernen für ausländische Studierende (Broschiert) "
    http://www.ehrenamtsboerse.at/aufgabe.php?&39&std&

    Da irren sich wohl viele Schulen, Behörden, Zeitungen, Verlage im deutschprachigen Raum...vielleicht auch alle "nichtdeutsch"? ;-)
    #13AuthorMary nz/a (431018) 29 Jul 08, 13:46
    Comment
    OooooK, Mary... aber es ist trotzdem irgendwie ein hässliches Wort. Da wiehert einem doch der Amtsschimmel entgegen, fast so laut wie bei "Menschen mit Migrationshintergrund".
    #14Authortigger29 Jul 08, 13:49
    Comment
    tigger: Ich habe nicht gesagt, dass es schön sei. Aber es ist eben im Sinne von "Menschen mit Migrationshintergrund".
    Übrigens sehr ähnlich wie der in NZ verwendete Ausdruck "Students with a non-English-speaking background" -oder kurz: "NESB-students/pupils".
    #15AuthorMary nz/a (431018) 29 Jul 08, 13:53
    Comment
    Ich finde Wörter, die etwas über das Präfix "nicht" ausdrücken, auch irgendwie amtsschimmelig. Also nichtschön.
    Nichtdeutsch. Nichtdeutsch. Ich muß das mehrmals vor mich hinsagen, und auch jetzt finde es nichtgut.
    Ich verstehe schon, daß es im Falle des "Nichtdeutsch" nicht möglich ist, es positiv zu benennen, da man dann alle existierenden Sprachen aufzählen müßte, weil es kein Gegenteil von deutsch gibt.
    Aber vielleicht kommen mir auf meinem nichtroten Stühlchen ja noch ein paar Ideen, wie man das schöner ausdrücken könnte.
    #16AuthorDarth29 Jul 08, 15:14
    Comment
    Gegen "nichtdeutsche Muttersprache" wehrt sich mein Sprachgefühl auch. Die Muttersprache der Betroffenen ist zwar "nicht Deutsch", aber doch nicht "nichtdeutsch".

    "Menschen, deren Muttersprache Deutsch ist" = "Menschen mit deutscher Muttersprache" = "deutscher Muttersprachler". Na gut, meinetwegen, obwohl ich "Muttersprachler der deutschen Sprache" besser finde. Aber "Menschen, deren Muttersprache nicht Deutsch ist" = "Menschen mit nichtdeutscher Muttersprache"? Ist doch nur 6 Zeichen kürzer – bringt das wirklich so viel?

    "Menschen mit Migrationshintergrund" stört mich hingegen überhaupt nicht, weder sprachlich noch aus irgendwelchen fadenscheinigen Gründen à la "Lieber beleidige ich meine Mitmenschen als mich dem Verdacht der PC-Hörigkeit auszusetzen".
    #17Author dulcinea (238640) 29 Jul 08, 16:09
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt