Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    " Ick bin allhier"

    Comment
    Was bedeutet: "Ick bin allhier" sagte meine Schwester.



    (Das Buch wurde 2007 geschrieben.)
    Author Snowflake (260254) 24 Aug 08, 14:45
    Comment
    = hier
    Goethe, Faust, Schülerscene: "Ich bin allhier erst kurze zeit und komme voll Ergebenheit..."
    #1Author judex (239096) 24 Aug 08, 14:49
    Comment
    Das dürfte ein Zitat aus den Grimm'schen Märchen sein, wo der Igel bzw. die Igelin immer dem Hasen ein fröhliches 'Ick bin allhier' entgegenschleudert.
    #2Author Selima (107) 24 Aug 08, 14:51
    Comment
    Wenns so ist, wie Selima sagt, was sehr wahrscheinlich ist, dann hat es noch eine zusätzliche Komponente im Sinne von "wieder da" (Ick bin alwedder dor).
    #3Author judex (239096) 24 Aug 08, 14:58
    Comment
    Selima hat vermutlich recht, denn es steht noch was von Hase/Igel zwei Zeilen vorher.

    Wie geht denn die Geschichte?
    #4Author Snowflake (260254) 24 Aug 08, 15:00
    Comment
    http://www.garten-literatur.de/Leselaube/grim...

    Auf Platt gibt es AFAIK eine ähnliche Version des Stoffes.
    #5Author judex (239096) 24 Aug 08, 15:09
    Comment
    Die Geschichte geht so:

    http://www.garten-literatur.de/Leselaube/grim...

    Für mich heißt das übersetzt: Ich bin schon da. (nicht wieder, vgl. #3 von iudex)
    #7AuthorIngeborg24 Aug 08, 15:10
    Comment
    Hier ist die Geschichte auf Hochdeutsch . 'Ick bin allhier' heißt dann: 'Ich bin schon da.'
    #8Author manni3 (305129) 24 Aug 08, 15:10
    Comment
    Aller guten Tipps sind drei!!!
    #9Author manni3 (305129) 24 Aug 08, 15:11
    Comment
    hier ein Link:
    denn richtig schön ist das Märchen nur so wie´s im Märchenbuch steht.

    http://www.garten-literatur.de/Leselaube/grim...
    #10AuthorGwynne (456014) 24 Aug 08, 15:11
    Comment
    ... oder sogar vier-waren allhier.
    #11Author manni3 (305129) 24 Aug 08, 15:12
    Comment
    huch ingeborg, da warst du wohl schneller
    #12AuthorGwynne (456014) 24 Aug 08, 15:12
    Comment
    Ich hab leider keine englische bersetzung gefunden, naja...
    Aber das "ick bin allhie" kannst du gut mit "ich bin schon/längst da" übersetzen^^
    #13AuthorGwynne (456014) 24 Aug 08, 15:14
    Comment
    Ich brauch auch nur eine Modern-Deutsch-Übersetzung;-)
    Eine CH-Deutsche tät es aber auch.
    #14Author Snowflake (260254) 24 Aug 08, 15:16
    Comment
    all=schon
    ick bün all dor=ich bin schon da
    #15Authorme24 Aug 08, 15:30
    Comment
    Das plattdeutsche 'all' im Sinne von 'bereits' hat seine Entsprechung im englischen "already". Insofern ist mes Schreibweise die korrekte, dem 'allhier', das die Bedeutung: "an ebendem hiesigen Platze" hat, fehlt die zeitliche Komponente des 'schon'.
    #16Author Peter <de> (236455) 24 Aug 08, 17:23
    Comment
    @ Snowflake. - Re #14: "Eine CH-Deutsche tät es aber auch."

    Hier (m)ein Versuch: 'I bin allzyt doh!' ? . . . ;-))
    #17AuthorDaddy24 Aug 08, 18:51
    Comment
    Könnte das nicht auch "Ich bin allein hier" heißen?
    #18AuthorFragezeichen24 Aug 08, 18:54
    Comment
    ;-) fast.
    allzyt heisst immer.

    schon = scho

    Ich bi scho da
    #19Author Snowflake (260254) 24 Aug 08, 18:54
    Comment
    *me und Peter zustimm*

    Ick bün all dor = Ich bin schon da (angekommen, durchs Ziel gegangen)
    Ick bün all hier = Ich bin schon hier (an diesem Ort, was beim Wettrennen nicht so ganz passt). Ich kenne die plattdeutsche Version auch nur mit "all dor", die anderen Versionen sind vermutlich "verhochdeutscht".
    #20Author GuggstDu (427193) 24 Aug 08, 18:55
    Comment
    @Fragezeichen: Das Original? - Nein.
    #21Authorhh - ohne Stöpsel24 Aug 08, 19:28
    Comment
    dor bün ick
    hier bin ich+da bin ich-macht auf Platt keinen Unterschied :)
    all=schon
    alleen=alleine
    #22Authorme HH24 Aug 08, 19:44
    Comment
    Peter hat völlig recht: "all" = "bereits", "schon" :

    "Dann lief sie wieder in das Haus, rüttelte den Mann, der in dem Alkoven nebenan eingeschlafen war, und rief: »Steih up, Drews. Kumm, mach flink. Ick gloob, he is all dood.«"


    http://www.zeno.org/Literatur/M/Fontane,+Theo...
    #23Author Reinhard W. (237443) 26 Aug 08, 16:57
    Comment
    Mittlerweile kann wohl als gesichert gelten, dass vorliegend "all hier" im Sinne von "schon hier" zu verstehen ist.
    http://www.uitmuntend.de/search.html?search=a...
    ... nicht nur im Plattdeutschen, sondern auch im Niederländischen, dort nur mit einem l.

    Wobei "allhier", wie von judex zuerst genannt, durchaus auch schlicht "hier" (möglicherweise etwas hochtrabend) bedeutet.
    http://www.google.de/search?hl=en&q=allhier&b...
    #24Authorweißnix unplugged26 Aug 08, 18:07
    Comment
    1. Der Hase und der Igel,
    die hatten einen Streit.
    Wär wohl am schnellsten renne,
    zur schönen Maienzeit.

    2. Der Hase sprach:“Das kann ich!“
    und wollte schon gleich los.
    „Ich aber kann es besser,“
    fiel gleich der Igel ein.

    3. Der Igel und sein Weibchen,
    betrogen nun den Has':
    Beide liefen kaum drei Schritte,
    der lief von Fern nach Nah.

    4. Am Ende starb der Hase,
    Den Igel freut' das sehr.
    Sag, was ist daran moralisch?
    Man faßt's nicht mehr!

    ohne freundliche Genehmigung von:
    Worte: Hoffmann v. Fallersleben (1798-1874),
    Weise: Karl Friedrich Zelter (1758-1832)
    #25AuthorPabyp30 Nov 08, 05:29
    Comment
    Der Kuckuck und der Esel

    1. Der Kuckuck und der Esel,
    die hatten einen Streit.
    Wär wohl am besten sänge,
    zur schönen Maienzeit.

    2. Der Kuckuck sprach:“Das kann ich !“
    und hub gleich an zu schrein.
    „Ich aber kann es besser,“
    fiel gleich der Esel ein.

    3. Das klang so schön und lieblich.
    So schön von Fern und Nah.
    Sie sangen alle beide :
    „ Kuckuck, kuckuck, iaahh !“

    Worte: Hoffmann v. Fallersleben ( 1798-1874 ),
    Weise: Karl Friedrich Zelter ( 1758-1832 )
    #26Authorgrrrrrrrrrrrrrrr30 Nov 08, 08:00
    Comment
    grrrrrrrrrrrrrrr, das hat jetzt aber mal gar nichts mit dem Thema der Diskussion zu tun, oder?
    #27Authorscnr30 Nov 08, 10:31
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt