Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    Music in English language from Germany

    Topic

    Music in English language from Germany

    Comment
    I'm wondering what native speakers think of popular music sung in English by artists from Germany or other non-native speaking countries? Any favourite songs/artists? Any examples of particularly good or bad use of the English language? Discuss...
    AuthorMax24 Apr 04, 09:45
    Comment
    i don't know if you ever heard of them, there's a german band called "Rammstein". they normally sing in german but tried to do some english lyrics.
    i think this wasn't a very good idea..

    Ever heard it?
    #1Author46halbe24 Apr 04, 09:49
    Comment
    I don't know the composer or (German or Austrian) singer, nor do I remeber the name of the song, but there is a well-done song sung in the first person about an American guy whose parents try to bring him up properly but he rebels and goes west to join a rock-and-roll band. The one lulu is where he sings that his father organized a college in the east for him.
    #2AuthorKim24 Apr 04, 10:01
    Comment
    And then there's that terrible "Opus Dei." 'Nuff sed.
    #3AuthorKim24 Apr 04, 10:05
    Comment
    Das würde mich auch einmal brennend interessieren. Wie klingt das denn für die native speakers, wenn deutsche Bands englisch singen? Merkt man das sofort, dass es keine Engländer sind? Oder kann der Akzent durch die ganze Technik vertuscht werden?
    #4Authoradi24 Apr 04, 10:43
    Comment
    Adi: Many singers with good ears or good training "pass" with-out most native speakers being aware that they, the singers, are not native speakers. This is especially true of Dutch and Swedish singers.
    #5AuthorKim24 Apr 04, 11:04
    Comment
    I really like alot of the songs that Sarah O'Connor sings, and never caught on to the fact that she is German.
    #6AuthorCarly24 Apr 04, 13:31
    Comment
    Wobei Sarah Connor (ohne O' - Sinead ist mit) wohl einen großen Teil ihrer Jugend in USA verbracht hat und deswegen wahrscheinlich als "halber" native speaker durchgeht und für die Ausgangsfrage nicht repräsentativ ist.

    Aber, in der Tat: Was ist denn z.B. mit den Scorpions? Das ist zwar weniger mein Fall, aber ich hatte mal gehört, dass in den USA viele gar nicht wissen, woher die sind.

    Ich habe auch das Gefühl, dass Gesang die Aussprache etwas verwischt. Mir fällt es zum Beispiel häufig sehr schwer BE und AE im Gesang auseinander zu halten. Wenn die entsprechenden Künstler aber sprechen statt singen, merkt man es sofort. Bei Joss Stone z.B. wäre ich überzeugt gewesen, dass sie Amerikanerin ist.
    #7AuthorJ.F.S.26 Apr 04, 09:32
    Comment
    ich bin zwar kein native speaker, aber der deutsche Akzent von Fury in the slaughterhouse fällt mir immer wieder auf ;-)
    #8AuthorChaja26 Apr 04, 09:36
    Comment
    Any more comments?
    #9AuthorMax03 May 04, 13:03
    Comment
    @Kim: Do you mean "Free Electric Band" by Albert Hammond?
    #10AuthorHWW03 May 04, 13:24
    Comment
    @Max: heißt du Mutzke mit Nachnamen?
    #11AuthorFrank03 May 04, 13:37
    Comment
    Frank: Nein, eigentlich auch nicht Max mit Vornamen. Das Thema interessiert mich nur...aber zu dem Mutzke-Song fällt mir auch was ein: "The first time I saw you, it just knocked me down" - würde das ein Native Speaker so sagen? Hört sich eher nach einer übersetzten deutschen Redewendung an ("Es hat mich umgehauen...). Ähnliches habe ich mich auch schon bei anderen Songs gefragt...
    #12AuthorMax04 May 04, 16:44
    Comment
    HWH: Yes, that's the one!
    #13AuthorKim06 May 04, 09:03
    Comment
    also das mit dem knocked me down ist ganz okay, kann man schon so sagen. und etaws zum thema deutsche bands singen auf englisch:

    wenn non-native speakers auf englisch texte schreben und singen hört man das immer. die qualität der texte ist einfach eine andere. das hört man sogar bei ganz langweiligen und platten pop-songs, die sind einfach weniger cheesy wenn die in england gemacht werden. ein freund von mir aus den usa hat in montreal gewohnt und auch festgestellt was für ausdrücke im englischen cool sind und was für sachen für die non-natives (die franzosen) cool sind - und die unterscheiden sich deutlich. es gibt da zum beispiel einen laden mit club und badewear der heißt "FOAM - freak out after mindnight" - eindeutig etwas was non-natives im englischen cool finden.

    ähnlich sieht das auch mit der musik aus. bei Sarah Connor und konsorten hört man es immer irgendwie. zur zeit versucht sie auf mtv usa mit "bounce" gespielt zu werden - und irgendwie fiel mir da noch mal extra auch dass der text irgendwie nicht ganz up to par ist, von der smoothness des textes. eine band die sich stark verbessert hast, bei denen das fast nicht mehr auffällt dass sie non-natives sind: the cardigans. auf dem letzten album sehr schöne texte, und auch mühelos. sonst merkt man, selbst wenn die texte gut sind, dass immer wieder ein paar "schwierige" wörter eingeworfen werden um es gut klingen zu lassen.
    #14AuthorAndreas06 May 04, 09:13
    Comment
    man höre sich mal X-perience an... - die Texte und die Aussprache tun teilweise schon richtiggehend weh...
    #15AuthorChaja06 May 04, 09:17
    Comment
    Erinnert mich dran, daß ich vor ein paar Jahren in Portugal war und sich die Einheimischen alle über den Song 'Se a vida é' von den Pet Shop Boys aufgeregt haben, weil der Titel eben nicht "That's the way life is" bedeutet, sondern eher "If live is", was keine rechte Bedeutung hat...
    #16AuthorChristian06 May 04, 10:02
    Comment
    Mein Lieblingsbeispiel: Camouflage (aus Bayern, wären gern Depeche Mode)
    "The Great Commandment shows the comtempt between the world and the embarrassing pavement"

    I beg your pardon?
    #17AuthorAmygdala06 May 04, 13:59
    Comment
    Was haltet ihr so von the notwist? Ich meine jetzt nicht den Akzent, sondern eher die Texte, ich finde, die benutzen irgendwie ab und zu so merkwuerdig "anspruchsvolle" Woerter, bei denen ich mich frage ob die ueberhaupt schon mal jemand benutzt hat, zumindest in der Popmusik.
    #18AuthorSchlausur06 May 04, 19:03
    Comment
    Sorry, anspruchsvoll war irgendwie nicht das richtige Wort. Aber irgendwie sind da manchmal so ausgefallene Satzkonstrukionen zu finden, wobei ich sagen muss, die Musik ist absolut genial!!!
    #19AuthorSchlausur06 May 04, 19:12
    Comment
    What about Wolfsheim? I love the lyrics!
    #20Authorsimon10 May 04, 07:00
    Comment
    I confess I have a low tolerance for Germans singing in English, especially when you hear the accent. I like actually Wolfsheim when they sing in German, but their English songs are ruined for me by the accent. I have difficult understanding why so many German singers pay attention to the spelling rather than the sound and end up saying "Ze wiv" for "the with". I thought ausgerechnet singers would be able to pick up the pronunciation of the words from other songs, rather than holding themselves to the texts.

    But probably most of these Germans singing in English are singing for a German market, not for English native speakers. There are lots of German bands who sing their own versions (in English) of famous songs. ("I did it my way", that kind of thing. And I know Germans who love these versions, even though it comes out as "Ay did iT mai vay". The point seems to be:
    -they don't know how to sing it in any other way
    -most of the audience seem to imagine this is real English in any case. The Germans have a mania almost as bad as the Japanese for coming up with words that _could_ be English but aren't really: HappyDigits, Miles & More and so on.

    So, that's my mustard about that :o)
    #21AuthorDavid in Dresden10 May 04, 08:15
    Comment
    Ich muß gestehen, mich stört der Akzent überhaupt nicht! Es muß doch nicht immer perfekt sein, ich mag es doch auch, wenn Engländer, Spanier, Italiener etc. mit Akzent deutsch sprechen, klingt doch wunderschön! Nicht immer alles so ernst nehmen... :-)
    #22AuthorLaralo10 May 04, 08:27
    Comment
    Ich denke das beste Beispiel für schlechtes Englisch ist immer noch Daniel K. dicht gefolgt von Bohlen mit ..."take me tonight, anything is possible"... dazu muss niemand mehr was sagen
    #23AuthorShyra10 May 04, 08:47
    Comment
    ok, Laralo, ich verstehe, was Du sagst. Ich gehe aber fast immer davon aus, dass man solches möglichst Perfekt machen sollte. Könntest Du mir sagen was für einen Vorteil Du siehst, wenn ein Deutscher englische Texte mit Akzent spricht? Geht's nur darum, dass es anders klingt? Bist Du die Meinung, dass die das bewusst machen? (Wöllten Sie mit richtige Aussprache singen, so könnten sie das?)
    #24AuthorDavid in Dresden10 May 04, 08:52
    Comment
    @David: in Deutschland meint man, jeder Text klingt auf englisch irgendwie besser, und deutsche Texte mit irgendwelchen englischen Brocken drin sollen speziell jüngere Leute besser ansprechen. Werbung ohne englische Wort- und Satzfetzen drin ist quasi nicht-existent. Was sagst Du zu der Aussprache des Douglas-Slogans "Come in and find out"? Ich finde, deutscher geht es gar nicht.
    #25AuthorIngrid10 May 04, 10:45
    Comment
    I hate the Douglas "Come in and Find out" slogan - it really does drive me up the wall! Why on earth do they need an English slogan??
    #26AuthorBunny10 May 04, 16:30
    Comment
    Shyra: Was findest Du so schlecht mit "take me tonight / anything is possible"?
    #27AuthorKim10 May 04, 17:18
    Comment
    "come in and find out" is pretty awful. Firstly it's not a phrase any native speaker would invent, secondly most Germans aren't able to do the intontation properly. (Germans tend to say come IN and find OUT, with clear gaps between come<LONG SPACE>in and find<LONG SPACE>out. So what the Germans are really doing is inventing their own language which sounds a little like English. This is fine if they're aware of it. But it's not all that related to English as it is spoken in England or America.

    As to the trend of there being hardly a German ad out there without an English slogan, what about McDonald's? They have changed recently from "everytime a good time" (like "come in and find out", it would never be used in an English speaking country) to "ich liebe es" which is a translation from the American "I'm lovin' it."

    Personally, I find "Ich liebe es" much better than the old slogan. What do German native speakers think?
    #28AuthorDavid in Dresden11 May 04, 07:28
    Comment
    http://forum.leo.org/cgi-bin/dict/forum.cgi?a...

    This is from a German speaker wishing to know the meaning of "Come in and find out". If advertising is about communicating with your market, then what is Douglas saying about the customers it wants by having a slogan in English which not all Germans will understand?

    #29AuthorDavid in Dresden11 May 04, 07:46
    Comment
    @David: ich finde "ich liebe es" auf Deutsch ziemlich merkwürdig - wörtlich übersetzt eben. Auf Anhieb fällt mir keine Situation ein, in der ich es sagen würde. In Bezug auf Essen würde man sagen "ich mag es", "es schmeckt mir", "das ist lecker", "schmeckt irre gut" oder sonst etwas - aber nicht "ich liebe es".
    #30AuthorIngrid11 May 04, 07:58
    Comment
    @Ingrid: do you prefer "I'm lovin' it"? Would you find that less strange than "Ich liebe es"?

    I suppose you might say that this trend means Germans are more weltoffen than, say the English. In my opinion, it's completely unthinkable that an English company would have a German slogan. (The exception being Audi with "Vorsprung Technik", but that's a German company playing on the German reputation for engineering excellence, not an English company.)
    #31AuthorDavid in Dresden11 May 04, 08:33
    Comment
    Most Germans do not even get the right meaning of "Come in and find out". According to recent surveys, many english slogans etc. are not understood properly. "Come in and find out" is sometimes even misinterpreted to be something like "Come in and find the way out" which is quite stupid. The slogan which was hardest to understand for Germans was "...one enterprise. many utilities".
    #32Authorsonja11 May 04, 08:38
    Comment
    @David: I find "I'm lovin' it" also rather strange. Doesn't it sound strange to an English native speaker?
    #33AuthorIngrid11 May 04, 09:45
    Comment
    Referring to Max Mutzke: what a song! I hope he wins, even though he keeps on singing "just cant wait it..." as "refrain". What about the sentence: Just can't wait until tonight, for being with you? Is this correct English as a native speaker would use it?
    The worst example I can give is the add for some company (wella, I think it was..) praising their all-in-one product a few years ago. They were bragging about their shampoo containing Spülung & Conditioner! Of course, you could also see this advertisement in another light: Does the company think the Germans are so stupid as not to realize Spülung & Conditioner to be one and the same thing? Supposedly, they thought to make their money on the lacking knowledge of the TV-audience...
    To end my mustard: In my opinion English is used often enough to be ahead of the crowd, and as far as I can see, they do not realize the awful Denglisch they are using.

    PS: The first song I heard of Sara Connor immediately revealed her a German!
    #34Authormuffel11 May 04, 12:41
    Comment
    @Ingrid: yes, I find "I'm lovin' it" strange too, but that's because my English is Irish English. As far as I know, the phrase is from American Hip-Hop English. So perhaps the problem is as much to do with culture as language. Theorhetically then, the only people who really understand "Ich liebe es" are German speakers with cultural knowledge of American Hip-Hop. I can't imagine that McDonald's think this is a large market for them.
    #35AuthorDavid in Dresden11 May 04, 14:24
    Comment
    Kann es sein, dass McDonald's jetzt schon wieder einen Rückzieher macht, und doch nicht mehr "ich liebe es" im Spot erscheint, sondern "I'm lovin' it"?
    Ich meine, die Werbung in letzter Zeit tatsächlich mit dem engl. Slogan gehört zu haben. Oder hab ich das nur geträumt?
    #36AuthorHWW11 May 04, 15:50
    Comment
    @ muffel
    I couldn't agree more about "...for being with you". Even though I like the song and hope Max wins, from the beginning it has always "jarred" on my native speaker ears. I would say "to be with you", but of course that doesn't fit as neatly.
    #37Authorbilbo baggins11 May 04, 15:50
    Comment
    Wonderwall (http://www.wonderwall.de/) - girlband aus Koeln.
    #38AuthorXYZ11 May 04, 16:10
    Comment
    Back to the start:
    What do native speakers think when they hear songs of "Alexander", for example? Doesn't that hurt? Is there any content? Well, maybe I just don't get it, but for me it sounds like radomly added phrases about love. Here's an example:

    Alexander - Behind The Sun

    One day IŽll fly to you
    I wish your love is true
    No matter what I do
    I do it just for you
    All I ever wanted is you

    I wish IŽll be your guy
    Beyond the 7th sky
    IŽm writing on the wall
    I will catch you if you fall
    I love the way you love me,my girl

    CHORUS:
    Behind the sun
    We find a place,my baby
    Behind the sun I promise you my heart
    Believe in love and hope
    And your love wonŽt stop
    oh, love is the greatest gift of all
    Baby,love is the greatest gift of all

    I know weŽll find a way
    This love is here to stay
    Baby,canŽt you see
    ItŽs a long,long Odyssey
    (Long,long Odyssey)
    What goes on when your love goes down
    (When your love goes down)
    #39Authorchris11 May 04, 16:57
    Comment
    @Chris

    I could find many songs from native English-speakers which make Alexander look like an English professor from Cambridge University. ;-p
    #40AuthorXYZ12 May 04, 07:36
    Comment
    XYZ: You are perfectly right, I have an English friend from Liverpool who sings in a band, and uuuugh, he isn't really able to stick to the English grammar... but the music is great:-)
    #41AuthorLaralo12 May 04, 07:49
    Comment
    @Chris
    The text doesn't show any deeper meaning for me. Alexander is unfortunately not what he thinks he is: A singer, nor do his songs find a space in history as e.g. Simon & Garfunkel, Frank Sinatra or others.

    of course, I agree with Laralo: There are native speakers singing English songs with a mad grammar, however, they don't have a German accent whilst singing, do they? I am a German myself who spent half his life in a country with the main language being English. As a German, I still can't help myself cringing when hearing Germans singing English songs with their annoying accent.
    And then you may find these specimens in all languages. What about Howard Carpendale lullabying German "schmalz"-songs away with a very strong English accent? What does the German audience think about that?
    ;-)

    #42Authormuffel12 May 04, 08:35
    Comment
    @XYZ, Laralo, muffel: I think muffel got me right: I was rather talking about the meaning than about the grammar. I always expect a singer to want to tell me about something (his opinion, a story, a situation) and not to take 20 randomly chosen phrases about love, to shake them and sing what comes out. But maybe I'm just too demanding...

    But if you write 100 songs a day like Dieter Bohlen (who actually wrote this song, I guess) does, maybe just can't care anymore about meaning of texts and stupid things like that. Well, he doesn't care about the music either, does he...
    #43Authorchris12 May 04, 08:52
    Comment
    @Muffel

    That's a good point indeed. Howie and his English accent *g* ;)

    I am German myself (but spent some time abroad) and sometimes listening to all these Denglish songs makes me grin. Sort of. I mean I don't mind it but sometimes it just sounds so funny.
    And you know, most of the songs don't even make to the US or the UK, so it really doesn't matter if it sounds funny or not.
    The German bands/artists that make it to the US / UK....their music is "important" so I guess neither Americans nor British "care" about the accent anyway :)
    And besides....if they sang in German they wouldn't even have a slight chance abroad because only a few people speak German or even do think about "translating" the perform in English anyway. (still talking about "good" bands, not artists like e.g. Alexander, D. Kübelböck ;)

    Oh well, just my point of view :)

    #44Authornur so12 May 04, 09:04
    Comment
    @Muffel

    That's a good point indeed. Howie and his English accent *g* ;)

    I am German myself (but spent some time abroad) and sometimes listening to all these Denglish songs makes me grin. Sort of. I mean I don't mind it but sometimes it just sounds so funny.
    And you know, most of the songs don't even make to the US or the UK, so it really doesn't matter if it sounds funny or not.
    The German bands/artists that make it to the US / UK....their music is "important" so I guess neither Americans nor British "care" about the accent anyway :)
    And besides....if they sang in German they wouldn't even have a slight chance abroad because only a few people speak German or even do think about "translating". So in order to "spread your word" you have to perform in English anyway. (still talking about "good" bands, not artists like e.g. Alexander, D. Kübelböck ;)

    Oh well, just my point of view :)

    #45Authornur so12 May 04, 09:08
    Comment
    actually I don't understand the whole discussion. I don't understand people having a low tolerance towards e.g. Germans singing Denglish or with a German accent.... who cares - I just don't listen to annoying music (regardless what language it is)
    #46Authorpj12 May 04, 09:36
    Comment
    nur so: Well, actually some songs in German do make it to the U.S.
    Nena's 99 Lb made it in English and German, with the German version much more popular. KW is certainly well known. And Rammstein and Herbert Grönemeyer have some-thing of a following. (and not to forget, a group that was popular in Berlin a long time ago called the Beatles had two of their songs in German)
    #47AuthorKim12 May 04, 09:58
    Comment
    Meine Favoriten sind eindeutig Scooter mit ihrem schon fast dadaistischen Umgang mit englischen Sprache. "How much is the fish?" ist ja schon ein Klassiker, hehehehehe
    #48AuthorBunf12 May 04, 10:03
    Comment
    @PJ
    I didn’t mean to be intolerant or rude. My point was: Why do many German artists have to sing in English using stupid rhymes/words etc ? Just to become popular abroad? Personally I think that they should stick to their native language if they really wanna say something they cannot express in English properly. German is not THAT bad after all. And if they choose another language – ok, accent is fine. It is always the thought that counts anyway.
    But using Denglish JUST to be “in” or just to sell more records or whatever...that sucks.
    Sometimes listening to the native language instead to the translated version is way better to actually grasp the meaning / get the idea behind it even without speaking that language. That is my point.


    @Kim
    I know that some German songs made it to the US / UK. But they are only a few.
    It is funny that you mentioned Grönemeyer. Can you imagine him using Denglish or whatever to express what he said on his album “Mensch”? Sometimes there is no way to translate things. If you translate them most of the meaning gets lost (not because of the language but rather because of the "circumstances").
    I know that Grönemeyer also published his albums “Chaos” and another one in English. But they were not really successful. Because he talked about something "German"

    And afterall, if I was an artist and I performed my songs in a bad (grammatically incorrect ...not speaking of the accent though)way...would you take me for serious? Wouldn't it feel weird when people start "laughing" about you when your song is played?
    Just a thought.

    #49Authornur so12 May 04, 10:30
    Comment
    Puh, man kann immer alles etwas zu ernst nehmen... Also, in erster Linie lache ich über Alexander, weil mir die Musik nicht gefällt. Wäre er kein gecasteter Clown und würde er gute und ehrlichere Musik machen, dann wäre es mir ziemlich egal, ob er einen deutschen Akzent hat, so engstirnig bin ich nicht. Was ich an dieser ganzen Diskussion nicht verstehe: WAS ist so schlimm, wenn deutsche Musiker, die vielleicht lieber auf englisch singen, weil sie mit der prägnanten englischen Sprache besser texten können, einen Akzent haben? Um auf Wolfsheim zurückzukommen, sie haben einen Akzent, na und? Sie machen einfach gute Musik! Und viele andere deutsche Künstler auch.
    #50Authorsimon12 May 04, 10:38
    Comment
    @Chris

    I wasn't specifically referring to Alexander's grammar or accent. Most pop songs sung by English native-speakers are complete drivel and are no 'deeper' than a typical show-biz personality. As for the accent, again (as an English native-speaker) I also find it very difficult, if not impossible, to hear the words, let alone understand the meaning of, most of today's chart singles.
    #51AuthorXYZ12 May 04, 10:46
    Comment
    I'm loving it - Ich liebe es

    Die neue Werbekampagne mit dem o.g. Slogan stammt von einer deutschen Firma. Mac Do wollte ein einheitliches Werbekonzept für seine verschiedenen Standorte, und die Deutschen haben das Rennen gemacht, da gab es vor ein paar Wochen ne Reportage im Fernsehn
    Es sei dahingestellt ob dei Wahl des Slogans auf D oder E korrekt ist/Sinn macht/ so gebraucht wird, aber ich finde dass sie es geschafft haben, einen Slogan mit hohem Wiedererkennungswert zu schaffen, und das über Sprachgrenzen hinweg
    Wie sich das allerdings auf Französisch anhört wurde in dem Bericht nicht erwähnt , JE L'AIME wohl nicht! (badadadada je l'ai-ai-aime oder wie?) kennt jemand den Mac DO Spot aus Frankreich/Belgien oder der Schweiz?
    #52AuthorSusi12 May 04, 10:51
    Comment
    @Susi: das ist eine gute Frage. Ich kenne den Slogan zwar nicht, würde aber spontan in Richtung "je l'adore" tippen - das läßt sich schön "ziehen"...
    #53AuthorChaja12 May 04, 10:58
    Comment
    @XYZ: well, sad enough.

    @nur so: Die Leute von denen ich rede (Alexander, Daniel K. und Konsorten) wollen doch eh nichts ausdrücken, also geht durch den Sprachwechsel auch nichts verloren. Ich denke eher, dass sie auf Englisch singen, weil sie wissen, dass sie nichts zu sagen haben und nicht wollen, dass das (ausschliesslich deutsche) Publikum es merkt. Denn das deutsche Publikum scheint bei Songtexten auf Deutsch vergleichsweise anspruchsvoll zu sein: Alle bekannten, erfolgreichen Künstler, die mir einfallen und auf deutsch singen, singen entweder anspruchsvolle Texte (Grönemeyer, Wir sind Helden, Reinhard Mey...) oder erzählen zumindest Geschichten (Nena, Wolfgang Petry...). Ja, traurig aber wahr, selbst Wolfgang Petrys Texte sind gehaltvoller als das, was z.B. Alexander von sich gibt, denn immerhin haben Wolles Texte einen inneren Zusammenhang...
    #54Authorchris12 May 04, 11:15
    Comment
    @chris: mit Ausnahme z.B. von Trio: "ich lieb dich nicht, du liebst mich nicht - aha, ich lieb dich nicht, du liebst mich nicht - aha, ... usw. usw."
    Beispiele erfolgreicher deutscher Songs mit sinnlosen Texten gibt es sicher mehr als genug.
    #55AuthorIngrid12 May 04, 11:39
    Comment
    @Chris

    Es ist halt nur so nervtötend, wenn man von "native speakers" ständig auf die "verhunzten" Songs angesprochen wird. Meist mit: " Oh, isn't he German? That sounds so funny and the lyrics are stupid"...oder so ähnlich :(
    Und das ist das Traurige daran.
    Viele singen auf Englisch, um die "Sinnlosigkeit" des Textes zu verbergen und die Jugend fährt voll drauf ab. Denn Englisch ist ja schwieriger zu verstehen, da fällt das nicht so auf :(

    Und wenn man sich dann als Deutsche(r) "outet", fangen die Leute an zu grinsen. Hm, that sucks.
    #56Authornur so12 May 04, 11:48
    Comment
    nur so: Ich fang gleich an zu weinen... wo um Gottes Willen ist denn Dein Problem? Alle grinsen, wenn Du sagst, dass Du Deutscher bist??? Du bildest Dir das nicht rein zufällig ein...?
    #57Authorcharlotte12 May 04, 11:51
    Comment
    Es ist einfach nur so nervtötend, sich ständig die Klischees anhören zu müssen. Und ich finde es einfach nur peinlich, was sich so in den deutschen Charts tummelt. Sorry, aber ist so.
    #58Authornur so12 May 04, 11:55
    Comment
    When I'm feeling blue
    all I have to do
    is take a look at you
    then I'm not no blue

    wer hat das geschrieben? Es gibt auch sehr schlechte von native speakers verfasste Texte, aber grundsätzlich kommt es doch darauf an, was für ein Ziel man hat. Ein Künstler der Wert auf seine Texte legt wird sich auch in der Fremdsprache Gedanken darüber machen, ob und wie seine Texte Sinn machen, das gilt wohl für alle Singer/Songwriter
    Ein nach kommerziell erfolgreichen Konzepten geschriebener Song verläuft nach anderen Grundsätzen, eingängige Texte eben, und das ist oft leider zum Lachen!
    Wenn jemand dann in seiner Muttersprache 'so nen Mist' verzapft, finde ich das noch um so schlimmer

    Außerdem ist das in D ein besonderes Problem, Jane Birkins englischer Akzent wird als sehr charmant angesehn, und sie ist ijn Frankreich ein Superstar trotz ihrer nicht ganz perfekten Ausprache
    #59AuthorSusi12 May 04, 12:05
    Comment
    Ich glaube, das war Phil Collins...
    #60Authorsimon12 May 04, 12:07
    Comment
    @Susi: in Österreich und der Schweiz(de/fr/it), Belgien(fr/nl): I'm loving it. In Frankreich: C'est tout ce que j'aime, in Kanada gibt es den Spruch nicht.
    #61AuthorFrank12 May 04, 12:24
    Comment
    @Ingrid:
    Die Neue Deutsche Welle war eine temporäre Modeerscheinung mit absichtlich und bewusst dadaistischen Texten. Das wollen wir mal nicht durcheinanderbringen.
    Auch wenn man manche deutschen Texte schlecht findet, so kann man zumindest nachvollziehen, warum eine Zeile auf die vorherige folgt und was der Sänger einem ungefähr vermitteln, erzählen will. Bei manchen englischen Texten ist das eben nicht der Fall. DAS ist der Unterschied, von dem ich spreche.
    #62Authorchris12 May 04, 12:52
    Comment
    @Susi: unter www.mcdonalds.fr ist "c'est tout ce que j'aime" zu sehen
    #63AuthorDavid in Dresden12 May 04, 13:16
    Comment
    @ Susi: im Falle des native speakers fällt es eher unter künstlerische Freiheit und ob es dann gefällt oder nicht ist jedem selbst überlassen. Ist zumindest meine Meinung.
    #64Authorkmna12 May 04, 13:47
    Comment
    @susi:

    tja, manchmal sind akzente charmant, aber wie das immer so ist, jemand der grade aufgehört hat zu rauchen ist der millitanteste nichtraucher, und leute die ihren deutschen akzent bekämpfen oder fürchten, so ähnlich wahrgenommen zu werden wie alexander sind halt am aggressivsten so was nicht zu mögen. persönlich muss ich auch immer brechen wenn ich solcherlei lyrics höre wie be alexander. deutsche natives machen halt spezifische fehler die man sofort hört wenn man selber anfällig für sowas ist. man hat halt einfach ganz andere ohren dafür. jane birkin's akzent im französischen find ich auch zauberhaft. irgendwie fast alle akzente können interessant sein - nur der deutsche nicht. so ist das halt bei deutschen =)
    #65AuthorAndreas12 May 04, 14:34
    Comment
    An alle 'Alexanders' und sonstigen Experten,

    in Berlin gibt's die Straßenreinigungsfirma mit diesem Spruch: "We kehr for you!"
    #66Authormartin12 May 04, 14:57
    Comment
    Man kann auch aus der Not eine Tugend machen, und den Akzent richtig schön heraushängen lassen:

    Die Prinzen auf ihrer "Festplatte":

    http://real1.phononet.de:8080/ramgen/mline/22...

    von der Seite

    http://www.musicline.de/de/product/Prinzen,Di...
    #67Authorharald.de12 May 04, 15:30
    Comment
    Da gibt es doch auch so ein wunderschön satirisches Stück von Reinhard Mey - "M(e)y English song" einfach köstlich...

    I once must make an English song,
    'cause in my radio every day
    I hear them English music play,
    and all the radio people stand
    on songs they cannot understand!
    So I sing English now,
    that's really animally strong!
    And you can hear my English song all day long
    out your loudspeaker at home or riding in your car,
    all over this our land, wherever you are,
    from Bee-Are-Three to the Double-U-Dee-Are!
    Oh baby, oh yeah, oh yeah, oh babe!
    A poor little sausage was I
    when I in German sang, oh my!
    I could not English, but quite cool
    I learned it at the Folks High School!
    Now my producer says me "Well,
    what do we now for records sell!"
    So I sing English now,
    that's really animally strong!
    And you can hear my English song all day long
    out your loudspeaker at home or riding in your car,
    all over this our land, wherever you are,
    from Bee-Are-Three to the Double-U-Dee-Are!
    Oh baby-baby-baby-baby, oh yeah, oh baby, oh yeah!
    You reach the German music freak
    now only if you can English speak!
    And if you will a song outbring,
    you better should it English sing!
    And people flip out, say I you, my friend,
    even if they only railroad station understand!
    So I sing English now,
    that's really animally strong!
    And you can hear my English song all day long
    out your loudspeaker at home or riding in your car,
    all over this our land, wherever you are,
    from the Ess-Eff-Bee to the Double-U-Dee-Are!
    And you can even me
    on Tee-Vee see!
    Sometimes at Zed-Dee-Eff,
    sometimes at Ay-Are-Dee.
    Oh baby, oh yeah!
    Oh baby-baby-baby-baby, oh yeah, oh baby, oh yeah!

    #68AuthorChaja12 May 04, 15:34
    Comment
    @nur so:
    "But using Denglish JUST to be “in” or just to sell more records or whatever...that sucks" the point is jus that it's not like ALL of them are doing it out of those reasons, and we don't know who does, well often we don't ...

    @Susi:
    Ja, als ich den Song (groovy kind of love) das erste Mal gehört hab, war ich auch schon ganz schön erstaunt, klang irgendwie ganz schön komisch, When I'm Feeling blue ... then I'm not so blue, naja (; Aber ansonsten, klasse Song!

    Zum Max:
    for being with you - da dacht ich mir auch, to be with you klingt viel besser, richtiger. Zuerst hatte ich auch "to be here with you" verstanden ...
    @muffel: Ich weiß es nicht, aber ich glaube er singt nicht "just can't wait it", sondern einfach das wait ein bisschen verschnörkelt/verlängert, zweisilbig, "wait-a" oder "wai-ait" oder so ...

    C'est tout ce que j'aime - Klingt das komisch für Franzosen?
    Ich liebe es fand ich auch komisch, hab erst mal gedacht "Häh?" ^^ Aber das prägt sich ein ... Aber klasse Werbung haben die McDonalds-Typis.
    Fand ich komisch, dass sie in Österreich nicht auch "Ich liebe es" haben.

    Und Alex-Songs tun wirklich nicht nur in native-Ohren weh!!! :) Ganz zu schweigen von den Lachmuskeln ...
    #69AuthorDavid12 May 04, 16:23
    Comment
    Non-native bands singing in English?

    ABBA are probably one of the most famous.
    The Scorpions (Hannover, Germany)
    if I really started thinking hard, the list would be endless.

    IMO, there is one main reason for all the English texts:
    If you want to make money, you need a big label and they think, only English songs will be successful on the international market. If, in any time in the future, the Chinese would be rich, everybody would start singing Chinese. Basic law of capitalism.

    Concerning German bands singing in english: I'd say it's less embarassing to express feelings in a language that is not your own. Especially if radio and tv stations are blaring soppy pop songs in the English language all the time.
    Soppy pop songs in the German language are Schlager and
    1. Nobody will admit to liking Schlager
    2. You are marketed to a niche only.
    3. Nobody is his or her right mind will admit to singing Schlager; they don't want to be compared to Mary Roos, Katharina Valente or Milva.

    Skadinavian singers propably have a better pronounciation, as nobody bothers with translating English films into their respective languages. Most are shown with Danish, Finnish, Swedish or Norwegian subtitles. So people are much more used to the sound of English.

    I don't really get why this discussion became rather heated. The lyrics of most popular music are linguistically as well as rationally absurd. That has little to do with the lyricist mother tongue. Sense mostly doesn't sell.

    If anyone makes one respossible for the artistic bullshit any of one's fellow countrymen or -women commit, that one is a jerk and shoud be treated as such.
    #70AuthorCJ de12 May 04, 16:57
    Comment
    "The lyrics of most popular music are linguistically as well as rationally absurd. Sense mostly doesn't sell."

    I'm afraid you're right... But doesn't that suck anyway?
    #71Authorchris12 May 04, 18:07
    Comment
    Yesterday I briefly watched the Eurovision Song Contest. If you're looking for more nonsensical pop songs sung in English by non-natives (sometimes including thick accents), you should definitely check that one out.
    I would say Max should have a good chance of winning.
    #72AuthorMax13 May 04, 11:58
    Comment
    Naja, (qChris)

    Schonmal versucht, die "Bohemian Rhapsody" zu verstehen?
    #73AuthorFreddyZoroaster13 May 04, 12:05
    Comment
    @ Chaja
    After 2 days I came back to this thread and really had a good laugh! What a masterpiece of Denglish from Reinhard May. This is actually the point: Mey takes the "weakness" of Germans singing English with a heavy accent and wrong grammar and makes us laugh about ourselves. I really enjoy this kind of mankind study.


    @ cj de
    I agree with your point that the discussion should not heat up. I enjoy hearing all kinds of arguments pro or con the native German Denglish heavy accent singer. After all, these are all only our opinons, no laws ready to be brought into force.
    :-)
    #74Authormuffel13 May 04, 12:43
    Comment
    @muffel: es gibt noch ein anderes von R.M., "Poor old Germany" - schlägt eher in die allgemeine "Englisch-Manie"-Kerbe:

    Auf den Müll, ihr Bücher, die ihr
    Lang schon nicht mehr up to date,
    Dick und deutsch, im Bücherschrank hier
    Zwischen meinen Paperbacks steht!
    Deine Räuber sind längst Killer,
    Wilhelm Tell greift zur MP,
    Sorry for you, Freddy Schiller,
    Soory, poor old Germany.

    Auch der Götz hat nachgelassen,
    Wenn er heute flucht und schwört,
    Bringt er‘s nur noch zu ‘nem blassen,
    Ordinären 4-letterword,
    Werther ersäuft seine Nöte,
    Faust sitzt in der Psychiatrie,
    Sorry for you, Johnny Goethe,
    Sorry, poor old Germany.

    Mann, könntest du die Urenkel
    Des Ribbeck auf Ribbeck im Havelland seh‘n.
    Da öffnen sich dir die Senkel,
    Mein lieber Theo Fontane.
    Ribbecks Birnbaum ist längst Asche,
    Und der gutmüt‘ge, einst‘ge Kinderfreund,
    Füllt als Dealer sich die Tasche:
    „Come here, Baby, willst ‘nen Joint?“

    „Weiß nicht, was soll es bedeuten“,
    Deine Worte sterben aus,
    Sind nicht mehr „in“ bei den Leuten,
    Hier spricht alles wie die Micky Maus.
    Loreley rettet alleine
    Haarspraywerbung im TV,
    Sorry for you, Henry Heine,
    Sorry, poor old Germany.
    Schade für uns, wie ich meine,
    Sorry, dear old Germany.
     
    #75AuthorChaja13 May 04, 12:51
    Comment
    Das holpeert wie ein Bollerwagen..
    #76AuthorBobbycar13 May 04, 12:53
    Comment
    @chris

    Why is it "sad anyway"? I can't imagine how boring life would be if every pop song had to have some deep meaning. That's one thing I find intensely irritating about many of those late-night German TV "chat shows".... they always have to try to find meaning. Isn't it enough just to have fun? Chris, learn to chill-out. :-)
    #77AuthorXYZ13 May 04, 13:50
    Comment
    @XYZ: Hey, you should see me chilling out! I'm an expert!
    But I confess that maybe Germans tend to "think too much". You know, we are proud to be "das Volk der Dichter und Denker". Everytime I'm in the U.S. I admire the way Americans just enjoy themselves without racking their brains. I think there ARE cultural differences and we can surely learn from each other.

    Nevertheless, I don't see why texts that don't make any sense should help me to chill out or to have fun. You know, I'd never want all texts to have a deeper meaning, but it wouldn't bar me from having fun if those texts made at least any SENSE. You know, songs like "Es gibt kein Bier auf Hawaii" surely don't discuss philosophy or politics, but I can conlcude why one line follows the previous one, they are at least in connection with each other, whereas there are a bunch of (denglish) songs where I can't even find that. It's rather THAT what I was talking about.

    In this spirit: party on!
    #78Authorchris13 May 04, 14:23
    Comment
    Klasse find ich auch die "Deutschmacher" mit Titeln wie:


    "Wenn Susanne heult"

    Wenn Susanne heult
    Sie heult ein' Regensturm
    Sie heult ein' Fluss
    Sie heult ein Loch in den Boden
    Sie heult für Liebe
    Sie heult ein traurig Lied
    Sie heult 'ne Gänsehaut
    Manchmal sie heult für mich auch

    Und ich sag, ich nie verletz sie,
    doch sie weiß, dass das nicht stimmt,
    weil obwohl ich niemals sagte es ihr,
    ich glaub sie weiß von mir und du
    und sie heult mit stiller Spannung
    Dies kann nicht sein recht.
    Und der Umstand spezial schreit und lang,
    weil ich hau heut nacht ab

    Wenn Susanne heult,
    sie heult ein' Regensturm
    Sie heult ein Fluss
    Sie heult ein Loch in den Boden ...


    oder:

    "Ein anderer beißt den Staub"

    Stefan geht leise die Strasse lang
    mit nem Hut tief runter gezogen
    Ist kein Sound und der sound seiner Füße
    Maschien'-Gewehre fertig zum gehn'

    Bist du fertich
    Bist du fertich dafür
    Hängst du an der Kante vom Sitz
    Vor der Tür zischen die Kugeln rum
    Zu dem Sound von dem Beat

    Ein anderer beißt den Staub ...
    #79AuthorDavid13 May 04, 15:02
    Comment
    XYZ: Which programmes are you referring to in particular?
    And you like Wonderwall? Their pronunciation seemed kind of weird to me, but what do I know...
    #80AuthorMax13 May 04, 15:04
    Comment
    Ich find es ja sehr interessant, dass in diesem Faden so viele Deutsche ihre Beiträge auf Englisch schreiben? Was ist wohl ihre Motivation?

    Übrigens denke ich, dass das Argument, dass Lieder mit englischen Texten einen größeren, leichteren Erfolg haben, nicht zieht. Wenn die Melodie im Vordergrund steht, wird der Text oft völlig unwichtig. Wie könnte man sonst den derzeitige Erfolg Dragosteia (oder so ähnlich) erklären.
    Andererseits wenn der Text ausgesprochen blöd ist und man ihn vielleicht noch versteht, weil er in der eigenen Muttersprache ist, kann er einem unter Umständen den Spaß an der Melodie rauben. Meine Schlußfolgerung: wenn der Text unwichtig ist, muss eine andere Sprache her. Und English ist sozusgen die Default-Sprache. Kann ja jeder irgendwie.
    #81AuthorJama13 May 04, 15:10
    Comment
    "Iffi wohnt jetzt in Bad Nauheim" - sangen schon Badesalz *g*
    #82Authorskye13 May 04, 15:12
    Comment
    "Ich find es ja sehr interessant, dass in diesem Faden so viele Deutsche ihre Beiträge auf Englisch schreiben? Was ist wohl ihre Motivation?"

    --> maybe because Max started this thead in English? What a question ....
    #83Authorpj13 May 04, 15:16
    Comment
    Jama: Ich (Österreicher) habe ja im ersten Beitrag den Muttersprachlern eine Frage gestellt, diese deshalb auch auf englisch (schreibt man das jetzt groß oder klein?) formuliert. Der Thread war aber natürlich von vornherein für alle gedacht, das ergibt sich dann sowieso von selbst...
    #84AuthorMax13 May 04, 15:20
    Comment
    @Jama: Manche schreiben auf Englisch, weil es deren Muttersprache ist. Und andere antworten auf Englisch, weil sie mit denen kommunizieren wollen. Sind doch toll, so Fremdsprachen, oder?
    #85Authorchris13 May 04, 15:23
    Comment
    @ chris
    wow, ins Tor damit!

    @pj
    ich habe English geantwortet weil es einfach Spass macht English zu sprechen/schreiben und man seine Kenntnisse ja auch beibehalten möchte... ansonsten kann ich nur auf chris verweisen: English question, English answer, gelle?
    ;-)
    #86Authormuffel13 May 04, 15:37
    Comment
    Max

    The question was only "which bands". I made no comment about liking Wonderwall. :-)
    #87AuthorXYZ13 May 04, 16:20
    Comment
    Okeh, now let's hear what the Germans have to say about Amis & Brits singing in German (Elvis, Cash, Beatles, etc.): ?
    #88AuthorKim13 May 04, 17:24
    Comment
    Elvis rules! I love his version of "Muß i denn".
    #89Authorkmna13 May 04, 21:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt