Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Aussprache "router"

    Comment
    Hi,

    immer wieder höre ich 2 verschiedene Aussprachen: "rauter" (bzw. engl. "rowter") oder "ruhter" (bzw. engl "rooter").

    Was davon ist denn korrekt?

    Danke!!
    AuthorFrank16 Jun 04, 14:04
    Comment
    Nach meiner Erfahrung, aber auch nach M.-W., geht beides:

    Main Entry: rout
    Pronunciation: 'rOt, 'rüt
    Function: intransitive verb
    Etymology: Middle English rowten, from Old Norse rauta; akin to Old English rEotan to weep, Latin rudere to roar
    dialect chiefly British : to low loudly : BELLOW -- used of cattle
    #1AuthorWerner16 Jun 04, 14:15
    Comment
    http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Di...

    hallo, wenn Du im Leo auf das kleine "m" neben dem englischen Eintrag klickst, kommst Du auf das Merriam-Webster Wörterbuch. Das erklärt die Aussprache. Man kann es sich auch anhören. siehe den link oben.
    #2AuthorIris16 Jun 04, 14:15
    Comment
    @werner: das war ja fast zeitgleich ;)
    #3AuthorIris16 Jun 04, 14:16
    Comment
    Das Free On-line Dictionary of Computing gibt für "router" in der EDV nur die Aussprache "rooter" und für "to route" nur die Aussprache "to root" an.

    Aber das American Heritage Dictionary sagt, für den router in der EDV sind beide Aussprachen korrekt. Auch "to route" hat laut AHD beide Aussprachen.

    Für die Fräse (oder was das auch immer für ein Werkzeug ist) namens router gibt es dagegen nur die Aussprache "rowter", weil es von "to rout" und nicht von "to route" kommt.

    Siehe http://dictionary.reference.com/search?q=router

    #4AuthorMartinM16 Jun 04, 14:27
    Comment
    Iris, M-W bietet per Lautsprecher nur "raut" an, aber wie Du an meiner Kopie des Eintrags siehst, genehmigen sie beide Aussprachen.
    #5AuthorWerner16 Jun 04, 14:37
    Comment
    eine liebevoll lange diskussion zu diesem genauen thema ist mir vor einiger zeit schon mal untergekommen - sie ist auch zu keinem einheitlichen schluß gekommen. allerdings wurde da alles zu dem thema nur erdenklich sagbare auch gesagt:

    http://www.rrz.uni-hamburg.de/RRZ/Personal/WC...
    #6AuthorAndreas16 Jun 04, 14:41
    Comment
    Dazu gab es bereits einmal eine Diskussion.
    related discussion
    #7AuthorUho16 Jun 04, 15:11
    Comment
    Vielen Dank für die vielen Antworten!!

    Das ist ja wirklich eine interessante Angelegenheit... na ich werde weiterhin "rauter" sagen und die lieben Kollegen "ruhter" und alle sind irgendwie doch im Recht :)
    #8AuthorFrank16 Jun 04, 15:46
    Comment
    I've never heard it pronounced computer "ruhter" in AE, only "rauter".
    #9Authore16 Jun 04, 19:24
    Comment
    Hallo, ich arbeite für einen amerikanischen Netzwerkhersteller, der u.a. auch Router herstellt. Bei uns und in der gesamten Branche ist "rauter" die übliche Sprechweise.
    #10Authorharry k16 Jun 04, 22:18
    Comment
    @harry k: eben NICHT in der GESAMTEN Branche ist "rauter" die übliche Sprechweise. Beides ist möglich und üblich.
    #11AuthorWolfman16 Jun 04, 23:38
    Comment
    I've never heard an American pronounce it like "ruhter" and I know for a fact no British person would pronounce it like "rauter", unless impersonating an American of course.
    #12Authorcp16 Jun 04, 23:50
    Comment
    >Man kann es sich auch anhören. siehe den link oben.

    Bei mir funktioniert das mit dem Anhören nicht :-( Liegt das an meinen Computer-Einstellungen, oder mache ich was falsch?
    Danke für Tipps!
    #13AuthorSunny17 Jun 04, 05:47
    Comment
    Sunny, wenn Du auf "2. Click here to listen with your default audio player" gehst, müßte es klappen, sofern Du den Media Player o.ä. verfügbar hast.
    #14AuthorWerner17 Jun 04, 06:31
    Comment
    Habe ich, es geht aber leider trotzdem nicht :-(
    #15AuthorSunny17 Jun 04, 06:49
    Comment
    My thesis is that the pronunciation /ru:ter/ is (not exclusively, but chiefly) British and /rauter/ is American. Natives please confirm!
    #16AuthorA.Z.17 Jun 04, 13:29
    Comment
    I agree with e: rauter.
    #17AuthorBeth <us>17 Jun 04, 13:31
    Comment
    @all: zum Schluß noch die Frage vom Allerklügsten (nur Spaß):
    Was ist denn ein router? Hab' das Wort auch schon mal gehört. Irgendein elektronischer Pfadfinder? Routenfinder? Danke.
    #18AuthorT.S.23 Jun 04, 13:11
    Comment
    http://de.wikipedia.org/wiki/Router

    Wenn du das alles verstehen kannst, dann gratuliere ich!
    #19AuthorBeth23 Jun 04, 13:23
    Comment
    @Beth: Danke. Da begnüge ich mich doch lieber mit dem einfachen "vermittelnden Netzwerkknoten" von LEO.
    #20AuthorT.S.23 Jun 04, 13:32
    Comment
    My feeling about this (and it's just a guess) is that it is not so much an AE / BE issue as a (US) East Coast / West Coast thing.

    I grew up on the East Coast saying /root/ (in the sense of road) as in US Route 1. Here in California I sometimes (not always) hear /rowt/ as in Route 1. This is also the area where a lot of the network hardware (such as routers) were developed and manufactured, so maybe they took their name from the local pronunciation.

    Norbert's out here and might contribute, are you lurking?
    #21AuthorPeter <us>24 Jun 04, 09:51
    Comment
    @Peter, you may have just hit the nail on the head. That is a very plausible explanation.

    Do you have a crick or a creek out back?!
    #22AuthorBeth24 Jun 04, 11:45
    Comment
    Ist schon witzig, früher hab ich nur ruuter gehört, so bis '99. Danach, als dann alle Welt sich dafür interessiert hat, gingen die Diskussionen über die Aussprache los... Ich dachte auch immer, man spricht route 66 wie ruut aus. Wie ist das denn nun? Heisst das in USA raut wie Kraut?
    #23AuthorUrs24 Jun 04, 13:23
    Comment
    Auf die Gefahr hin, daß mich jetzt alle hier anwesenden US-Amerikaner steinigen, merke ich an, daß ich finde, daß "Rauter" grausam klingt.
    #24AuthorGreenhorn24 Jun 04, 13:33
    Comment
    @Urs, ja ich sage "rauter" und ich komme aus der Westküste.
    #25AuthorBeth24 Jun 04, 13:59
    Comment
    I'm not familiar with 'router' in the computer sense, but I wouldn't expect it to be pronounced in any way other than /raut'r/ in AE. Partly because it looks just like the tool sense, which is more familiar to more people, and which can only be pronounced as in 'rout'; and partly because it also looks like 'outer,' 'pouter,' 'shouter,' etc. And partly because otherwise there's a risk of confusion with 'rooter,' as in Roto-.

    Could the verb 'route' be /raut/ more often than the noun in AE? That's just a guess, but somehow the noun seems more variable to me.

    The noun does vary widely within AE, as was said in the earlier thread. 'Route 66' may be a special case, probably usually pronounced /ruut/ because that's how it was in the original, or so I imagine. But most other highways, and the word in general ('Which route would you take?'), are indeed /ruut/ in parts of the North and East and /raut/ in much of the rest of America (including where I'm from). At least, I would guess that that's how it breaks down, but it's just a guess.

    @Greenhorn: Tastes differ, and you're entitled to yours. But you probably won't like the sound of words like 'lingerie,' 'bouillon,' 'cul-de-sac,' or 'hors d'oeuvres' either. *g*
    #26Authorhm -- us25 Jun 04, 04:08
    Comment
    hm: :-)
    #27AuthorGreenhorn25 Jun 04, 07:09
    Comment
    brrrrrr, also mir dreht bei "rauter" auch immer den magen um. ich schätze mal, dass es ein aus dem französischen übernommenes wort bzw. ein wort mit franzöischen wurzeln ist, oder? und wenn die amis sich diese worte "einverleiben" wollen, dann müssen sie konsequenterweise auch gleich "tscharlatan" für charlatan oder "tschämpain" für champagne sagen (waren jetzt die einzigen beispiele, die mir eingefallen sind, gibt sich noch einige mehr....)
    #28AuthorBunf25 Jun 04, 12:04
    Comment
    Peter <us>: Not sure I can contribute anything beyond what has been said already. A few years back, I worked for a reasonably well known manufacturer of networking equipment (headquartered in Silicon Valley) and the networking device in question was always pronounced "rowter". Ditto for the mechanical tool (as in "router bit"). I am also pretty sure that in EDA "routing software" is pronounced "rowting" although it's been a good number of years since I last dealt with a CAD department.

    I haven't spent more than a few days on the East Coast so I don't know how people there pronounce these words. It's possible that some people in California use the pronunciation "rowt" for the road (e.g. "Route 66"), but I can't say for sure I have heard it like that, and the pronunciation "root" seems to be the predominant if not exclusive one.

    To me, the debate about "rowter" vs "rooter" is akin to the debate of whether the vowel in "roof" is supposed to be long or short: The "correct" answer depends on where you live and who you ask. I think the old adage "When in Rome, do as the Romans do", applies.
    #29AuthorNorbert Juffa25 Jun 04, 16:15
    Comment
    In der US-TV-Serie "24" mit Kiefer Sutherland wird (in Staffel 5) innerhalb von 30min ein Router einmal als "rooter/ruuter", ein anderes mal als "rowter/rauter" bezeichnet. Insofern scheint beides gebräuchlich zu sein.

    #30AuthorDirk10 Jan 07, 09:54
    Comment
    Ich arbeite für eine britische Telekommunkationsfirma, bei uns heißt der Router "ruuter", weil er ja Signale "ruutet" und nicht "rautet".

    Ich würde gerne mal die Begründung hören, warum eine Device, die routet "ruutet" nun "rauten" soll ...

    Ich bleibe bei "ruuter", das ist schlüssig.
    #31AuthorHans19 Aug 08, 11:42
    Comment
    Man merkt, dass du den Faden aufmerksam gelesen hast. Vor allem #4.
    #32AuthorSCNR19 Aug 08, 11:54
    Comment
    "Get your kicks, on RAUT 66" :-)
    #33Authormickl20 Aug 08, 09:58
    Comment
    Ihr habt wohl Webster-Eintrag falsch interpretiert. Da werden 2 Bedeutungen angegeben, das Netzgerät wird dort "ruuter" gesprochen und dieses Werkzeug "rauter". Ich denke Webster ist doch Standard, wie bei uns der Duden, oder?
    #34AuthorFrank18 Sep 08, 14:53
    Comment
    ruht sixtysix klingt mir wohlbekannt ...
    Ich spreche es auch als ruuter. Rrrrauter (mit RRRRrollendem R) gibt´s nur in Bayern. Und ich find, das klingt sehr merkwürdig.
    Aber beide funktionieren ;)
    #35AuthorVolker18 Sep 08, 15:18
    Comment
    Meine amerikanische Mitbewohnerin sagt immer "Rauter", waehrend der Typ von BT am Telefon neulich immer nach dem "Ruuter" gefragt hat...
    Ich dachte, das ist so ein US/UK-engl. Ding.
    #36Author Jools (432226) 18 Sep 08, 15:21
    Comment
    Aber Webster ist doch der Duden des US-Englisch, oder? Und dort es das Netzwerkgerät eindeutig der "ruuter". Ich habe gehört, ein Marketingfuzzis in USA hätten den Unterschied zwischen dem Netzwerkgerät und dem Häcksler-Werkzeug nicht ganz kapiert und so die falsche Aussprache unter die Leute gebracht. Dass in USA verschiedene Dialekte existieren kann ich mir vorstellen, aber ich dachte, der Webster würde eher die Mehrheit und den Standard wiederspiegeln.
    #37AuthorFrank19 Sep 08, 09:50
    Comment
    In Australia Koalas eats, roots and leaves. Which might explain why some people have a problem with "rooter" and thus say "rauter".
    I prefer “rooter” because the information is sent on different routes. However I grew-up the UK and then spent 23 years in Germany and now live in Australia. My English family all say "rooter", my Australians colleagues blush and tell me that it is a "rauter

    #38AuthorTeddy24 Nov 08, 05:18
    Comment
    Im "guten" Oxford-English heißt es "ru:ter".

    Dann gibts noch ein Völkchen "überm Teich", denen ist auch gar nichts heilig ...

    Auch ich halte die Aussprache "rauter" für grauenhaft. Mir sträuben sich die Nackenhaare ...

    Gruß
    #39Authorfrank-online24 Nov 08, 08:37
    Comment
    Sorry ... sind wohl zwei Völkchen über'm Teich ...

    Eins im Westen und eins quer durch den Globus. Die ehemalige Kolonie hatte ich glatt vergessen ;-)
    #40Authorfrank-online24 Nov 08, 08:44
    Comment
    Leute, Leute,
    kann es vielleicht sein, dass diese ganze Diskussion daher rührt, dass es zwei verschiedene Verben gibt: "to rout"[raut] und "to route"[ruht]. Und das Werkzeug tut eben das erste von beidem und der Netzwerkdingens das zweite.
    Das Nomen "router" ist logischerweise für beide Sachen identisch und daher kommt der ganze sprachliche Mischmasch.
    Gruß Nik
    #41AuthorNik16 Jun 09, 14:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt