Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Customs and culture

    Filme mit BE und kein "Verstehen-Problem"

    Topic

    Filme mit BE und kein "Verstehen-Problem"

    Comment
    Hallihallo!

    Nachdem ich den Thread über amerikanische Filme überflogen habe, fühle ich mich bestätigt: Amerikanische Filme sind zwar klasse, aber im O-Ton oft schwer zu verstehen. Ich habe da den Eindruck, dass liegt v.a. auch daran, dass amerikanische Schauspieler gerne "schnodderig" sprechen. ("Hä? Was hat er da gemurmelt??")
    Wenn Schauspieler hingegen British English sprechen, kann ich auch ohne subtitles problemlos folgen – und das Beste: Ich versteh's!
    Daher liebe ich alle Jane Austen-Verfilmungen (v.a. "Sense and Sensibility" mit E. Thomson oder "Pride and Prejudice" mit K. Knightley) – die natürlich nicht jedermanns Sache sind. (Die BBC-Adaptionen finde ich aber filmisch enttäuschend.)
    Leider sind gute Filme auf BE rar, sowieso britische Filme. Ich kenne da nur "Snatch. Pigs and diamonds" oder "Lock, stock and two smoking barrels".
    (Obwohl ich auch da – zugegeben - manchmal die Untertitel einstellen musste.)
    Was kommt mir noch in den Sinn? Mir fallen ein: "Gosford Park" und "The remains of the day" – sind aber alles amerikanische Produktionen.

    Jetzt meine Frage:
    Was könnt ihr mir noch alles empfehlen?
    Was für tolle Filme auf BE sind mir entgangen? Her damit!!

    -- Es lebe Jane Austen!!! --

    Viele Grüße & einen schönen Abend wünsche ich euch!
     

    p.s.: Aber da sieht man's wieder: Es gibt einfach keine guten, europäischen Filme! Großartiges wird heutzutage eben nur noch in Amerika produziert. Filme wie "Fargo" oder "No country for old men" sind eben nur dort möglich. Dagegen treiben mir die Europäer mit ihren "Möchte-Gern-Aber-Alles-Mies-Bis-Hin-Zum-Licht-Filme" die Tränen in die Augen. Vor allem die deutschen Produktionen! Na ja. So ist's halt.
    AuthorJohanna08 Jan 09, 23:41
    Comment
    Britische Filme kann ich auch tausend mal besser verstehen als US-amerikanische, obwohl ich sehr viel mehr mit letzteren zu tun habe. Auch wenn sie lustige Akzente sprechen oder sonst irgendwie von dem, was wir hier in der Schule lernen, abweichen, habe ich keine Probleme.

    Ich kann dir nur, was die Qualität der Filme angeht, überhaupt nicht zustimmen. Da bahaupte ich das Gegenteil.
    #1Authorjuhu08 Jan 09, 23:56
    Comment
    Ich finde britisch english zehn mal schwerer zu verstehen als amerikanisches Englisch!
    Letztens habe ich den Film 'Love Actually', naja also kein britischer Film, aber es wird britisches Englisch gesprochen und ich habe fast den halben Film gebraucht um mich einzuhoeren.
    Ich hoere aber auch jeden Tag amerikanisches Englisch, vielleicht liegts daran.
    #2AuthorEva09 Jan 09, 00:01
    Comment
    Mooment, bloß weil ein Film mit amerikanischem Geld produziert wurde und/oder der Regisseur Amerikaner ist, bedeutet es ja noch lange nicht, dass die Schauspieler deshalb zu Amerikanern werden.
    Die Besetzung von "Remains of the Day" und "Gosford Park" ist überwiegend britisch! (Wäre ja auch komisch, da beide in England spielen)

    Und: welche BBC-Adaptionen findest Du enttäuschend? Die Klassiker werden doch spätenstens alle 10 Jahre neu verfilmt...
    #3Author Lady Grey (235863) 09 Jan 09, 00:08
    Comment
    PS: Ein netter kleiner britischer Film der Dir gefallen könnte, wenn Du die neuen Hollywood-Austens (ich sag nur James McAvoy) magst: "Starter for ten". http://www.amazon.de/Starter-Ten-UK-Mark-Gati...
    (nicht vom Cover abschrecken lassen - ist ein sehr gut gemachter 80er Jahre Film über einen naiven Studenten)
    #4Author Lady Grey (235863) 09 Jan 09, 00:11
    Comment
    Ich weiss nicht genau ob du nicht vielleicht die Vielfältigkeit des BE unterschätzt.

    Hier ein (zufällig gewählter) Ausschnitt aus "Ideal", einer BBC Fernsehserie:

    http://www.youtube.com/watch?v=XqiXnKBIlrw

    Also Will Smith kann ich besser verstehen:)

    Ich glaube britische Kinoproduktionen schielen oft mit einem Auge auf den amerikanischen Markt und vermeiden Dialekte/Akzente bei denen der "Durchschnittsami" auch Untertitel haben will:)
    #5Authorchris.de (361497) 09 Jan 09, 02:50
    Comment
    Ich verstehe britische Filme tendenziell auch wesentlich besser, was allerdings daran liegt, dass mir BE eher liegt, obwohl ich mittlerweile mehr mit AE zu tun habe. Und ich muss sagen, ich fand gerade "Love Actually" sehr gut verständlich. Natürlich, Bill Nighy (wird der so geschrieben?) und Alan Rickman haben jetzt nicht unbedingt die deutlichste Aussprache, aber ansonsten...

    Sehr schön und gut verständlich fand ich auch "Atonement" (dt. Abbitte) mit Keira Knightley und James McAvoy und einen recht unbekannten Film namens "The Abduction Club". War eine kleine irische Produktion mit recht gemischter Schauspielertruppe (Sophia Miles und Alice Evans, Engländerinnen - Matthew Rhys, Waliser - und Daniel Lapine, Australier soweit ich weiss). Nette Story, schön gemacht und akzenttechnisch sehr leicht. Kann ich nur empfehlen.
    #6Authorcbp195 (459196) 09 Jan 09, 07:37
    Comment
    You looked through the other thread, but did you read it?
    Have another look at #1, #6 etc. related discussion: Amerikanische Filme und das Verstehen-Problem - #1
    ... and next time you watch a German film (I'm sure one will come out this year) listen to the speakers and ask yourself if they are really enunciating every word for non-natives to understand (and if they are, does it sound like normal speech?).

    Try looking out for British TV series, there are plenty of those. If you like Jane Austen, you might enjoy the short series "Lost in Austen" - it's really well done - or if you want to discover some other accents than posh English ones, you might look out for "Coast" or "Gavin and Tracey". There are so many other good shows in BE that you don't get here at all; I'll name some if you're interested, but it's hard to know where to start. If you order from amazon.co.uk and have them sent to Germany they are cheaper than ordering on amazon.de.
    #7AuthorCM2DD (236324) 09 Jan 09, 08:19
    Comment
    #8AuthorAmi09 Jan 09, 08:55
    Comment
    Nachdem ich mich fast nur mit BE beschäftige, verstehe ich naturgemäß BE-Filme besser. Aber bei den Eastenders (brit. Lindenstraße) steige ich völlig aus... und wer bei "Snatch" alles versteht, ist entweder sehr gut oder schwindelt. :-)
    Kurz und gut: Reine Übungssache.
    #9Authortigger09 Jan 09, 09:59
    Comment
    Schon "trainspotting" oder "four weddings..." gesehen?

    Schwer zu verstehen. Ersteres wegen des starken schottischen Akzents, zweiteres wegen der viele Wortspiele.
    #10AuthorSoSo09 Jan 09, 10:06
    Comment
    Bei älteren Filmen aus UK kommt dem fremdsprachigen Zuschauer das theatermäßig deutliche Sprechen der Schauspieler sehr zugute.

    Völlig problemlos zu verstehen fand ich z.B. die Miss-Marple-Filme aus den 60-ern oder Billy Wilders "Witness of the Prosecution"
    #11AuthorJojo unplugged09 Jan 09, 10:37
    Comment
    Danke für die Film-Vorschläge!
    Werd ich mir auf alle Fälle anschauen.
    "Love actually" hab ich schon gesehen; War aber nicht so mein Fall.

    #1
    Nun ja. Ich bleib dabei: Europäische Filme können (meistens jedenfalls) schwerlich mit amerikanischen mithalten. Selbst diese ollen High-School-Komödien sind einfach besser gemacht.
    Und ich kenne kein deutschen Pendant zu "No country for old men".
    Habe ich eine ähnlich grandiose Hund-Verfolgungsszene schon mal in einem deutschen Film gesehen? – Nein …

    #5
    Du könntest recht haben.

    #9
    Klar. Vor allem wenn Brad Pitt mit seinem "Pikey" loslegt!
    :-)

    Ich hab's nun mal mit BE einfacher und den Eindruck, es wird – in Filmen zumindest; TV Serien habe ich bisher nicht angesehen – "sauberer" ausgesprochen. Ist aber wohl tatsächlich Hör- und Gewöhnungssache.

    Hier die Hörprobe:
    http://www.youtube.com/watch?v=QGsQ2gPzAf4&fe...

    Herrlich nicht? (Szene aus "snatch")

    Viele Grüße
    #12AuthorJohanna09 Jan 09, 13:32
    Comment
    If you liked "Gosford Park", the 2008 remake of the Noel Coward play "Easy Virtue" is good fun: decadent country house atmosphere with heaps of Noel Coward quips.
    If you like the Victorian era or earlier, there are loads of TV adaptations of classic novels, like The Old Curiosity Shop, Little Dorrit, Cranford, Larkrise to Candleford etc, I guess all available on Auntie Ebay.
    Enjoy!
    #13Authorlaalaa (238508) 09 Jan 09, 13:59
    Comment
    oh, forgot the link for Easy Virtue - BTW a mix of (mostly) BE and AE
    http://uk.youtube.com/watch?v=xDgWWH2xyeQ
    #14Authorlaalaa (238508) 09 Jan 09, 14:01
    Comment
    @ Johanna

    BE Filme leichter zu verstehen, da der britische Akzent so schoen einfach ist ?!?

    HAH, Du hast wohl "The Full Monty" noch nicht gesehen? Schau Dir den Film an und Du wirst Deine Meinung ueber BE Filme schnell aendern.



    #15AuthorSusele (USA)09 Jan 09, 16:04
    Comment
    @ Johanna:
    Wahrscheinlich hast Du in der Schule BE gelernt und jetzt kommt Dir BE als das echte, richtige Englisch vor.

    Wie im Film gesprochen wird, hängt aber nicht nur davon ab, wo der Film spielt und wo das Ensemble herkommt, sondern auch vom sozialen Umfeld, in dem der Film spielt.

    Die Filme, die Du nennst, spielen zum Teil in der alten 'Oberschicht' Großbritanniens - natürlich sprechen die Leute verständlich. Bei den Filmen, die in britischen Arbeitervororten spielen, gebe ich auch manchmal den Löffel ab.

    Und 'Es gibt einfach keine guten, europäischen Filme!'??? Das ist ja ein Hammer! Ich sehe oft tolle europäische Filme, Komödien, Dramen, alls mögliche. Wo lebst Du?
    #16Author Corduli [de] (7520) 09 Jan 09, 16:52
    Comment
    @ Johanna

    Billy Elliot,
    Bend It Like Beckham,
    Kinky Boots,
    This Is England,...

    ... wären so einige Filme, die mir so einfallen, aber sicher einerseits trotz (oder wegen?) BE nicht so einfach zu verstehen, und vermutlich eher nicht nach Deinem Geschmack.
    Das wäre dann aber bestimmt:

    A Room With a View (mit Helena Bonham Carter)

    #17Author candice (447114) 09 Jan 09, 17:39
    Comment
    Oh, und natürlich:

    Howard´s End
    The Wings of the Dove
    #18Author candice (447114) 09 Jan 09, 17:50
    Comment
    Helena Bonham-Carter-Fan, Candice? ;-)
    #19Author Lady Grey (235863) 09 Jan 09, 17:56
    Comment
    #14
    Danke für den Tipp! Der Trailer verspricht schon Gutes. (Ich mag Butler-Filme).
    Da ist doch auch die Schauspielerin von "Gosford Park" dabei ...?

    #16
    "Wahrscheinlich hast Du in der Schule BE gelernt und jetzt kommt Dir BE als das echte, richtige Englisch vor."
    Dito!

    "Ich sehe oft tolle europäische Filme, Komödien, Dramen, alls mögliche."
    Toll. Ich könnte das nicht.

    Ich sage ja nicht, dass es keine guten europäische Filme gibt. Was aber heutzutage produziert wird, finde ich ziemlich enttäuschend.
    Man muss in der Zeit eben ein bisschen zurückgehen, um z.B. auf gute deutsche Regisseure zu stoßen, wie etwa Wim Wenders oder Herzog oder Fassbinder …
    Oder die Regisseure des sog. italienischen Neorealismo wie Pasolini, Rosselini etc.

    Das ist jedenfalls meine Meinung.

    "Wo lebst Du?"
    In Deutschland.

    #17
    "A room with a view" hab ich schon gesehen und fand's ganz ok.
    Mit Carter möchte ich mir unbedingt "Howards end" ansehen.

    Viele Grüße
    #20AuthorJohanna09 Jan 09, 18:03
    Comment
    If you want yet another "flavour" of English (Indian), go and see "Slumdog Millionaire".
    I've seen a screening before Christmas and it is an absolutely stunning film.
    Trailer under D.Destiny: http://www.foxsearchlight.com/slumdogmillionaire/
    (faffy fox website)
    #21Authorlaalaa (238508) 09 Jan 09, 18:59
    Comment
    Falls Du mit "Ich mag Butler-Filme" meinst, Du magst Filme, in denen es um die upstairs-downstairs-Dynamik geht, wie ja auch in Gosford Park, dann wären "Jeeves&Wooster" (alias Stephen Fry und Hugh Laurie) sicher ein heißer Tipp für Dich, auch wenn es hier gar nicht ernst, sondern im Gegenteil, sehr komisch zugeht.
    #22Author Lady Grey (235863) 09 Jan 09, 19:20
    Comment
    #2 Eva,
    wieso ist "Love Actually" kein britischer Film???

    Nur weil zwei Deutsche, ein Amerikaner, etc. mitspielen?
    Ansonsten: Britischer Regissuer, britische Akteure...
    #23AuthorJay09 Jan 09, 19:27
    Comment
    Hallo, lustig, hatte vor kurzem mit meinem Vater ein Gespräch zum Thema.. Er hat in der Schule klassisches british-english gelernt und versteht nun Filme aus GB auch leichter als Filme, in denen mit amerikanischem Akzent gesprochen wird. Ich hab ein Jahr in den USA gelebt und finde es anstrengender, britischem Akzent zu folgen. Ich denke, das ist einfach eine Sache der Gewohnheit. Außerdem hab ich meinem Vater ein youtube-Video mit einem Dialog zwischen Leuten aus den midlands (GB, mein Lieblings"dialekt"! :) stattfindet - da war's mit dem Verstehen auch nicht mehr weit her ;)
    #24Author julihellgruen (470365) 09 Jan 09, 22:59
    Comment
    Huch, was ist denn mit dem Satz passiert? Sollte natürlich
    "Außerdem hab ich meinem Vater ein youtube-Video mit einem Dialog zwischen Leuten aus den midlands (GB, mein Lieblings"dialekt"! :) vorgeführt" und nicht "stattfindet"
    heißen!
    #25Author julihellgruen (470365) 09 Jan 09, 23:00
    Comment
    Meine Empfehlung: "Truly, madly, deeply" mit Alan Rickman

    From The New Yorker:
    A lovely, original comedy about a young woman, named Nina (Juliet Stevenson), who is obsessed with the memory of her dead lover. One night, Nina's lover, Jamie (Alan Rickman), reappears in her flat, and his presence seems perfectly natural to us: he has emerged from a setting that is already charged with the heroine's feelings for him. Once he's back, she has to confront, in the most concrete way, what it would really mean to live the rest of her life with a dead guy as her significant other: the movie is less a ghost story than a weird kind of domestic comedy. Minghella draws us into a fresh and startlingly humane vision of modern urban life; the details of the heroine's way of living always seem to point beyond themselves, and there's an emotional unity to everything we see. Minghella writes dialogue that sounds casual but somehow takes us straight to the heart of his work's larger concerns, and he directs the actors beautifully. Rickman is unexpectedly romantic here, and very funny besides. And Stevenson gives a radiant performance: she doesn't have a false moment, or a boring one, in the whole picture.
    #26Author Birgila/DE (172576) 09 Jan 09, 23:03
    Comment
    @ladygrey - Helena Bonham-Carter-Fan, Candice? ;-)

    Eigentlich nicht, aber ich dachte, wer Jane Austen mag, mag auch H.B. Carter... ;o)
    #27Author candice (447114) 09 Jan 09, 23:26
    Comment
    Candice, das kann sein, zumindest HBC im Korsett. Fight Club oder Planet der Affen vielleicht nicht unbedingt..
    #28Author Lady Grey (235863) 09 Jan 09, 23:46
    Comment
    #28 ladygrey

    Ja, Carter im Korsett, aber auch Brad Pitt oben ohne.
    Ich liebe "Fight Club", so ist das nicht … ;-)

    Werden hier Jane-Austen-Fans unterschätzt!?
    #29AuthorJohanna10 Jan 09, 12:16
    Comment
    Inwiefern? Jane Austen ist eine geniale Erzählern, daran ist nicht zu rütteln. Ob man ihre Bücher gerne liest, ist, wegen den Themen (oder eher: dem Thema) reine Geschmackssache.
    #30Author Lady Grey (235863) 10 Jan 09, 15:38
    Comment
    Erzähler-I-n und wegen "der" Themen. Meine Finger sind Eiszapfen...
    #31Author Lady Grey (235863) 10 Jan 09, 15:40
    Comment
    Mag die britischen Schauspieler auch gerne, vorallem der hinreichend als Dracula Darsteller bekannte Christopher Lee spricht sehr deutlich. Aber es gibt auch zwei Briten, bei denen gibts arge Verstaendnisprobleme wie ich finde.
    Ian McKellen hab ich im Herrn der Ringe mal ueberhaupt nicht verstanden, erst mit Untertiteln wurde dann klar, was er da nuschelte xD
    Und Dr House Darsteller Hugh Laurie, der in der Serie ja einen amerikanischen Akzent spricht, ist auch erst nach laengerer "Reinhoerphase" zu verstehen.

    Susele hatte ja schon The Full Monty angesprochen, dazu wuerde ich jetzt noch alle weiteren Monty Python Filme empfehlen und auf jeden Fall meine britische Lieblingsserie "Fawlty Towers". Zwar schon hundealt, aber John Cleese ist einfach der Brueller ^_^ Und den Film "Clockwise", ebenso mit John Cleese, muss man auch auf Englisch gesehen haben, im Deutschen kommt der "Right - Left" Witz sonst ueberhaupt nicht an.
    #32AuthorSchattengespenst (545403) 13 Jan 09, 12:57
    Comment
    Ähem, Schattengespenst, "The Full Monty" hat aber mit Monty Python meines Wissens nichts zu tun. Die deutsche Version nennt sich meines Wissens "Ganz oder gar nicht".

    Was ich auch noch empfehlen kann ist "Hot Fuzz". Aber vielleicht gefällt der Johanna nicht so, denn da werden typische Hollywood-Action-Cop-Filme herrlich parodiert (zumindest sehe ich das so). Etwas schräg, aber mir gefällt's. :-)
    #33Author ray-c (408594) 13 Jan 09, 13:10
    Comment
    Übrigens Johanna, hier noch mehr Tipps:
    related discussion: British films / Britische Filme
    #34Author ray-c (408594) 13 Jan 09, 13:12
    Comment
    Achja! The Full Monty sagt mir mit dem deutschen Titel jetzt auch was, hab ich wohl verwechselt - sorry! ;)
    Trotzdem muss man die Monty Python Filme zu den Klassikern in der britischen Filmgeschichte zaehlen :)
    #35AuthorSchattengespenst (545403) 13 Jan 09, 13:17
    Comment
    Selbstredend, Schattengespenst! :-)
    #36Author ray-c (408594) 13 Jan 09, 13:20
    Comment
    Ich arbeite mich gerade durch die komplette Kassette des Monty Python Flying Circus hindurch. Mein Englisch ist eigentlich recht gut, aber die reden teilweise so schnell, dass schon das Mitlesen der englischen Untertitel zum Problem wird. Aber je länger man dabei ist, desto besser wird es!
    Ich denke auch, es ist ganz klar eine Sache der Übung und der Gewohnheit, welchen Akzent, Dialekt etc man am besten verstehen kann.
    #37AuthorCatfish13 Jan 09, 13:21
    Comment
    @ ray-c #33:

    vor Hot Fuzz sollte man sich aber dann unbedingt "Shaun of the Dead" anschauen, damit man alle Witze und Anspielungen versteht. Auch wenn ich gestehen muss, das ich es auch nicht gemacht habe.
    #38Authormal hier, mal da14 Jan 09, 13:49
    Comment
    Ähnlich schön anzuhören wie Snatch, aber ebenfalls bestenfalls mit Untertiteln und viel Konzentration zu verstehen ist Lock, Stock & two Smoking Barrels - wen wunderts, bei gleichem Millieu, Regisseur und etlichen Schauspielern (ob Bacon sich irgendwann in Turkish umbenennt?). East is East ist auch eine harte Nuß.
    #39Author Russisch Brot (340782) 14 Jan 09, 14:05
    Comment
    @ mal hier, mal da: Ja, das stimmt wohl. Aber ich habe Shaun of the Dead auch erst nach Hot Fuzz gesehen. :-)
    #40Author ray-c (408594) 15 Jan 09, 09:51
    Comment
    Ich lebe jetzt seit knapp einem Jahr in Schottland, und ich schaue nur Briten Fernsehen.
    Ich persoenlich tu mich schwere mit dem englischen Akzent, als mit dem amerikanischen Akzent.
    Ich selber spreche mit einem derben amerikanischen Akzent english.
    Ich versteh die Briten einfach nicht.
    Aber es stimmt schon, die Amerikaner bekommen manchmal die Zaehne nicht auseinander, also einfach Untertitel drunter machen.
    #41AuthorJoeythewallabie (547715) 16 Jan 09, 00:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt