Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    welcher Unterschied ist zwischen dottore und medico?

    Topic

    welcher Unterschied ist zwischen dottore und medico?

    Comment
    Hallo, kann mir jemand sagen, wie der Unterschied zwischen medico und dottore ist?
    Authorflieder6502 Mar 09, 23:20
    Comment
    "Dottore" ist ein akademischer Titel, der in jedem Fach, nicht nur in der Medizin erworben werden kann. In Italien heißt man auch nach dem Dreijährigen Bachelorstudium (laurea triennale) schon "dottore", nach weiteren zwei Jahren dann "dottore magistrato" (laurea specialistica), und nach der Promotion schließlich "dottore di ricerca". Nur letzterer darf als Teil des Namens geführt werden.
    "Medico" heißt Arzt, Mediziner.

    Soviel zur Theorie. Wie im Deutschen, wird auch im Italienischen das Wort "Doktor" in der Umgangssprache für "Mediziner, Arzt" verwendet.

    "Der Doktor hat gesagt, ich werde bald wieder gesund"
    "Il dottore mi disse che sarei guarito presto"

    Chiamate un dottore! - Ruft einen Arzt!

    Kurzum: In der Umgangssprache gilt Doktor = Arzt. Aber eigentlich ist der Doktor ein Studienabschluss. In Italien ist der Titel weniger exklusiv als in Deutschland.
    #1AuthorDoktor Kolossos03 Mar 09, 01:00
    Comment
    "Nur letzterer darf als Teil des Namens geführt werden"
    - das höre ich zum ersten Mal, stimmt das wirklich, Doktor Kolossos?

    Den "Dottore di Ricerca" gibt es doch erst seit 1980, und besonders weit verbreitet ist er auch nicht...

    Tanti saluti, Dr. Gordian

    #2AuthorGordian03 Mar 09, 09:25
    Comment
    Nur letzterer darf als Teil des Namens geführt werden

    Das ist falsch - auch wenn vielleicht das Richtige intuiert war:
    Den Titel "dottore" darf man grundsätzlich ab der laurea triennale (dem ital. Bachelor) führen. Er wird dann mit Dott. abgekürzt (bzw. als Frau: dottoressa, abgekürzt dott.ssa).
    Das habe ich von meiner (italienischen) Uni schwarz auf weiss.

    Ich glaube, was Doktor Kolossos gemeint haben könnte:
    Man darf den italienischen Titel dottore nicht einfach im Ausland als "Doktor" (bzw. im Namen abgekürzt als "Dr.") führen solange man nicht dottore di ricerca ist.

    Meine Meinung dazu: eigenständige Übersetzungen von Titeln sind sowieso sehr kritisch: An sich muss man ausländische Titel immer anerkennen lassen. Und eine laurea triennale würde zu Recht nie als Doktor-Titel anerkannt. Ich würde daher dringend von selbstständigen Übersetzungen abraten: wenn man keine offizielle Anerkennung anstrebt, ist es besser den ausländischen Titel zu führen als selbst zu übersetzen. Ein Diplom/Magister/Bachelor/Master ist nunmal kein dottore/dottore magistrale bzw. umgekehrt - auch wenn es in beiden Ländern vergleichbare Niveaus gibt.

    von daher finde ich auch den Eintrag in leo etwas fragwürdig (das "di ricerca" versteht man nicht, wenn man sich nicht auskennt):
    Dictionary: [it-de] dottore

    der Titel nach der laurea specialistica lautet im übrigen: dottore magistrale nicht magistrato

    #3Authorela_unica (571449) 03 Mar 09, 16:51
    Comment
    ela_unica, das war genau das, was ich auch meinte, vielen Dank für die Mühe der ausführlichen Klarstellung!

    Tanti saluti, Dr. Gordian
    #4AuthorGordian03 Mar 09, 17:01
    Comment
    Danke für Deine geduldige Erklärung, ela_unica!

    Auf die Idee bin ich gekommen, als ich die Liste der Professoren auf der Website meiner Uni gelesen habe. Da das ja alle Akademiker sind, könnte sich ja eigentlich jeder "dottore" nennen, aber auf der Liste war das "Dott.(ssa)" nur aufgeführt, wenn es sich dabei um den Titel einer Promotion handelte. Vielleicht ist das so ein ungeschriebenes Gesetz...oder ich bilde mir das einfach nur ein :)
    #5AuthorDoktor Kolossos04 Mar 09, 21:00
    Comment
    "auf der Liste war das "Dott.(ssa)" nur aufgeführt, wenn es sich dabei um den Titel einer Promotion handelte"

    Kannst du so genau sagen, wann jemand als ricercatore seine Promotion abgeschlossen hat, nach dem, was so auf der Website oder im guida dello studente steht? Bei uns geht das nicht.
    An meiner (ital.) Uni sind alle wissenschaftlichen Mitarbeiter bereits "Dott.(ssa)" (was ja auch der Regel mit dem Titel entspricht). Zum Teil promovieren die, zum Teil haben die auch nur einen Lehrauftrag (v.a. wenn fachfremd)und behalten den so für den Rest ihres Lebens ohne jemals Professore zu werden. Dann gibt es noch so etwas, das ich fast mit den deutschen "Hiwis" vergleichen würde - die sind natürlich noch nicht dottore.

    Mit dem Promotionsrecht und Habilitationsrecht in Italien kenne ich mich leider auch nicht im Detail aus, weils mich nie interessiert hat - es ist definitiv anders als in Dtl. und prinzipiell auch undurchsichtiger (vielleicht auch mit Absicht). Man wird schneller Professore als in Deutschland, dafür bestehen aber auch Welten zwischen dem "Prof. ordinario" und "associato". Dann gibt es auch noch den "Prof. straordinario". Und man kann vom Studium bis zur Professur alles an ein und derselben Uni machen (man braucht keinen Ruf an eine andere Uni als Prof). Verwandte Professoren sind im übrigen auch keine Seltenheit...

    aber wenn jemand näher Bescheid weiss, sind Erklärungen gerne willkommen....
    #6Authorela_unica (571449) 05 Mar 09, 16:59
    Comment
    sehr stark zu unterscheiden sind nach meiner Auffassung die laurea di dottore di vor 1980 erlangt wurden von denen danach, mit der Bildungsreform.Denn bis 1980 war di laurea di dottore der höchste Akademische Grad den es in Italien gab.(4 Jahre Uni und Dissertation).
    Somit denke ich sind die Laurea die vor 1980 erlangt wurden dem Dr. gleichzusezten und berechtigt.Denn erst danch gab es verschiedene Kurz Formen des Bildungsweges und wurden dem anglos. System angepasst.
    #7Authornach 8008 Mar 11, 09:51
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt