Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    bisous - gros bisous - je t'embrasse

    Topic

    bisous - gros bisous - je t'embrasse

    Comment
    Jetzt bin ich schon 2 Jahre in Frankreich und stolpere doch immer noch manchmal über diese Ausdrücke.

    Wenn jemand bisous - gros bisous - oder - je t'embrasse zu mir sagt, kann ich daran etwas deuten?

    Situation:

    Ein Arbeitskollege von mir, den ich erst seit recht kurzem kenne und mit dem ich eigentlich in meiner Freizeit nichts zu tun habe, ausser dass er mich manchmal morgens mit auf Arbeit nimmt, da er um die Ecke wohnt, hat letztens unser Telefonat mit "Je t'embrasse" beendet. Ich fand das etwas merkwürdig. Ist es das? Oder kann ich das einfach so hinnehmen?

    Gibt es Situation, in denen Bisous angemessener ist als Gros bisous oder Je t'embrasse?

    Was sagen die Experten ;-))?
    Authorloulou11 Sep 06, 08:49
    Comment
    Das ist sehr nett von deinem Kollegen.
    So lange er nicht sagt "Je t'embrasse fort"...
    #1Authoroops11 Sep 06, 12:40
    Comment
    Ergänzung: Es scheint so, dass "Bisou" jetzt inflationär bei der Verabschiedung gebraucht wird. Die Folgen kann man abschätzen; es wird wohl mit der Zeit seiner Bedeutung beraubt.
    #2Authoroops12 Sep 06, 09:14
    Comment
    im genannten Fall heisst "je t'embrasse" einfach Ich umarme Dich. Je t'embrasse très fort kann auch ganz herzlich umarmen oder ganz fest küssen. hängt vom Umstand ab - embrasser = küssen braucht einen anderen Kontext. wie schon erwähnt, ist "bisous bisous" zu einer Mode-Verabschiedung geworden. ganz einfach Küsschen. gros bisous, sind dann halt ganz viele .....und grössere
    #3Authorbymby12 Sep 06, 11:19
    Comment
    Ja, also übersetzen kann ich mir das auch. Manchmal zuck ich jedoch immer noch zusammen, wenn ein Kollege, also jemand, den ich kaum kenne, mich am Telefon mit "Bisous" oder "Je t'embrasse" verabschiedet.

    Nach euren Aussagen muss ich mir also keinen Kopf machen. Egal ob "Bisous", "Gros bisous" oder "Je t'embrasse" und egal von welcher Person ist immer unverfânglich? Ich könnte das also auch jederzeit zu verschiedenen Personen sagen. Richtig?
    #4Authorloulou12 Sep 06, 13:12
    Comment
    Also ICH würde VOR FREUDE zusammenzucken und würde mir das dann beim nächsten Treffen, so SIE es nicht einlöste, "einklagen"... ;-)) (wenn es denn eine wäre, von der ich es erhoffte bzw., die ich nicht von der Bett-, äh... Bürotischkante schubsen würde...)

    Man nimmt es als leere Floskel oder man nimmt es "in echt" und zeigt es dem-/derjenigen beim nächsten Treffen, läßt es ihn/sie spüren, daß man ANGENEHMST überrascht war...Dann wird man/fra ja sehen...
    #5AuthorTradu-12 Sep 06, 13:34
    Comment
    Da erwacht immer wieder mal der Italiener im Franzosen:-)
    #6AuthorHans13 Sep 06, 13:30
    Comment
    Genau dasselbe Problem hab ich auch. Ich habe nämlich eigentlich immer gedacht, Bises=Küsse und Bisous=Grüße, Küsschen. Aber 100% was anfangen mit diesem Wort konnte ich auch noch nicht. Benutzt hab ichs schon öfter^^. Hoffentlich war das kein Fehler xD. Ich find Leo übrigens richtig cool! Es hilft mir echt sehr oft weiter. Ob beim Briefeschreiben oder bei Problemen wie diesem hier. Liebe Grüße!
    #7AuthorL'oiseau17 Mar 07, 19:53
     Beitrag #8­ wurde gelöscht.
    Comment

    Obwohl ich morgens, meine Kollegin küße, sage ich ihnen nie "bisou" oder "je t'embrasse", außer wenn ich scherze.

    Für mich, diese Wörter gehören zu meiner Frau, meiner Familie, oder echte Freundinen die ich gut kenne.

    Du kannst dich fragen ob dein Kollege etwas mehr als Sympathie für dich empfindet.
    #9AuthorDenis der Franzose. (88825) 21 Mar 07, 12:13
    Comment
    Also ich lebe jetzt seit 7 Monaten in Paris und habe folgendes gelernt:

    Mein Freund sagt zu mir gros bisous
    Meine Kollegen sagen zu mir nur bisous oder je t'embrasse.

    Wobei es da keine Grenzen gibt wie bei uns.
    Mein Freund sagt auch manchmal Je t'embrasse...und dann sagt wieder n Kumpel von meinem Freund je t'embrasse.

    Aber auf jeden Fall zeigt gros bisous eine grosse Zuneigung. Muss aber nicht gleich Liebe sein. Sondern nur Freunde, Familie,...
    Bisous kannst du fast immer verwenden wenn du dich mit jemandem gut verstehst.
    Und je t'embrasse...naja hängt wohl vom Kontext ab, aber es ist sowohl ein Wort grosser Zuneigung/ Liebe, wie einfach ein simpler Ausdruck um zu sagen, ich mag dich sehr gerne.
    Und ich glaub auch je t'embrasse wird eher am Telefon benutzt. Zumindest verabschieden sich von mir viele mit Je t'embrasse.....

    Wir schliessen, die Franzosen lieben sich alle!!
    #10Authorcaro87 (299494) 21 Mar 07, 15:59
    Comment
    @caro87
    Das wage ich angesichts des wütenden Wahlkampfs zu bezweifeln.
    Ich konstatiere leider, wie so oft heutzutage, eine zunehmende Banalisierung der sprachlichen Vielfalt, was zwangsläufig zur Unfähigkeit führt sich differenziert zu äussern.
    #11Authore-mile (236549) 21 Mar 07, 16:17
    Comment
    @caro87
    Das wage ich angesichts des wütenden Wahlkampfs zu bezweifeln.
    Ich konstatiere leider, wie so oft heutzutage, eine zunehmende Banalisierung der sprachlichen Vielfalt, die zwangsläufig zur Unfähigkeit führt sich in Zukunft differenziert zu äussern.
    #12Authore-mile (236549) 21 Mar 07, 16:19
    Comment
    Lasst uns diesem traurigen Umstand Einhalt gebieten und unsere Sprache, Vergangenheit und Kultur nicht nur im Herzen tragen, sondern auch auf der Zunge liegen lassen, nein, heraus, hinaus in die Welt damit, auf dass sie unserer Intelligenz bewusst werde...
    #13AuthorAnastasia21 Mar 07, 17:17
    Comment
    ...um so unser Ego differenzieren zu können.
    #14AuthorAnshumouristika21 Mar 07, 17:19
    Comment
    @e-mile:

    War auch eher ironisch gemeint...
    Ja hast recht, Wahlkampfs ist hier auch wirklich wörtlich zu nehmen!!
    Aber für mich als Nicht-Wählerin aufgrund Nicht-Staatsangehörigkeit, ist es doch ab und an einfach ein kleines bisschen lächerlich.
    #15Authorcaro87 (299494) 21 Mar 07, 17:29
    Comment
    In der Schweiz (Westschweiz) sagt man auch *bisous*, *gros bisous* und *je t`embrasse (fort)*, allerdings vorwiegend *en famille* und im Freundeskreis.
    #16Author moustique (308708) 21 Mar 07, 17:36
    Comment
    Nach der Antwort von "Denis der Franzose" sind ja nun dann doch endlich wieder alle Klarheiten beseitigt ;-). So deutlich ist es dann wohl doch nicht. Also ist weiterhin Vorsicht geboten. Ich werd dann mal fleissig meine Bisous verteilen und sehen, was passiert. Vielleicht gibt es noch einige Überraschungen ;-)).

    Mittlerweile hat mir ein Kollege dann schon sein Hotelzimmer angeboten und das ohne vorheriges Bisous ;-)).
    #17Authorloulou22 Mar 07, 14:29
    Comment
    und dann gibt es noch "bisous pleins"...
    #18Authordenise23 Mar 07, 13:37
    Comment
    also hotelzimmer klingt schon nach mehr ;) In der Jugendsprach, darf ich als Student konstatieren, das bisous bisous ou gros bisous nur so lala als verabschiedung gilt!
    Auf der Arbeit kann ich leider noch nicht beurteilen...
    #19Authoreru24 Mar 07, 18:57
    Comment
    ... also darf ich mir nichts darauf einbilden bzw. das als "mehr" interpretieren, wenn mir mein schwarm (er ist franzose) "je te fais de gros bisous" schreibt? ich dachte, es sei ein hinweis auf eine grössere zuneigung als "nur" freundschaftlich.
    #20Authorsilke29 Mar 07, 01:45
    Comment
    @silke: noch undeutlich aber auf jeden Fall vielversprechend... Bleib dran !
    #21Authorzet29 Mar 07, 20:40
    Comment
    @zet: vielen dank für die rückmeldung - sie hat mich ein wenig aufgemuntert und hoffnung gemacht :-)
    #22Authorsilke04 Apr 07, 20:29
    Comment
    und becs? was hat es mit dem auf sich?
    #23Authorstephan05 Apr 07, 14:27
    Comment
    Mein Herzensfranzose pflegt sich mit dem selbstentwickelten (meint er halt) Bisette! zu verabschieden. Tja. Da hab ihr den salat, noch mehr interpretationsmöglichkeiten!

    Ich bin übrigens richtig froh, dass sich noch andere über diese feinen Nuancen gedanken machen, ich dacht schon ich wär die einzige die da in der Hinsicht noch Probleme hat.

    Übrigens auch mit dem ausdruck "Je t'adore". Ersetzt das jetzt ein "Je t'aime bien" oder wie?? Oder sagt sich das eher wenn man sich weitaus näher is??

    Grüße...
    #24Authordionaea (268795) 11 Apr 07, 19:37
    Comment
    Meine brilletragenden (männlichen) Kollegen setzen für die bises zur Begrüssung ihre Brille ab. Ist es unhöflich, wenn ich (Teilzeitbrillenträgerin)meine auflasse?
    #25Authorcosma12 Apr 07, 07:53
    Comment
    Ich fahre in der Pfingstwoche zu Freunden ( eine französische Familie) und frag da mal nach! Aber warum so schüchtern ? Frag doch einfach französische Freunde. Die meisten Franzosen sind heutzutage toleranter, aufgeschlossener und offener als allgemein angenommen wird. Es lassen sich da auch mal richtig "heiße Eisen", die bis ins Persönliche gehen können ( z.B. Probleme mit den eigenen Kindern, Scheidung etc.), anfassen.

    Was bises, bisous, je t'embrasse etc. betrifft, so fasse ich deren Nennung z.B. in Briefen als Zeichen von Wertschätzung auf. Damit wird auch angezeigt, dass Du in den engeren Bekannten- und Freundeskreis aufgenommen und voll akzeptiert bist. Bei uns ( en Allemagne )wird das doch ähnlich gehandhabt.
    #26AuthorVolker ( Bunny)23 May 07, 10:16
    Comment
    Ich bin der Meinung, dass regionale Unterschiede im betreffenden Land, also "en Allegmagne" "en France" bei der Interpretation solcher Feinheiten auch eine Rolle spielen könnten.
    Auch nicht zu vernachlässigen ist Gestik/Mimik/Tonfall etc. meinen Kumpel umarme ich auch, allerdings ganz anders als meinen Freund....und wenn ich Mannheim mit Berlin vergleiche, was das "Busserlgeben" anbelangt. Sehr unterschiedlich...Vielleicht hilft einfach etwas mehr Unbefangenheit insgesamt...Man kann ja auch mal vorbildlich sein mit dem freundschaftlichen Busserl oder so. Oder nachfragen, das könnte auch ein paar Ungereimtheiten beseitigen. Zum Beispiel: "Wie handhabt Ihr denn das so regional mit Euren Begrüßungsgewohnheiten?" "Also bei uns, bla...."
    #27AuthorReh_aktion (279773) 24 May 07, 00:52
    Comment
    @ Reh_aktion

    Bei den Missverständnissen geht es nicht um das Begrüssungsküsschengeben. Das ist völlig eindeutig. Es geht eher, um die Momente am Telefon, in sms und Briefen, e-mails etc., wenn man sich entscheiden muss, ob man 'Bisous', 'Gros bisous', Je t'embrasse, je t'embrasse très fort sagt oder schreibt oder lieber nicht. Das scheint leider nicht immer so eindeutig, wie man denken könnte.
    #28Authorloulou24 May 07, 15:49
    Comment
    Okay, war selbst noch nicht wirklich in dieser Situation.Kann nur ein Beispiel nennen. Meine e-mail Tandem Sprachpartnerin hat sich bereits nach ca 1 Monat mit Je t´embrasse verabschiedet. Hat mich auch kurz irritiert... ohne den Zusatz très fort scheint das üblich zu sein...Viel Spass weiterhin in Frankreich!
    #29AuthorReh_aktion (279773) 24 May 07, 22:20
    Comment
    keine Ahnung
    #30AuthorReh_aktion25 May 07, 13:31
    Comment
    Mein Französich ist nicht wirklich gut, aber ich habe eine nette Belgierin kennengelernt, der ich jetzt immer auf französische Mails schreibe und sie antwortet in Deutsch. Ist ganz lustig und mein Französisch verbessert sich auch ganz gut. Und hin und wieder treffen wir uns auch aber wir haben uns noch nie gekuesst oder so. Ich wuerde dem Mädchen gerne so was wie: "Ich hab Dich ganz doll lieb" sagen. Also schon so freundschaftlich aber mit einer Tendenz zu mehr. Hat jemand eine Idee?
    #31Authorcharmin626 (328737) 04 Jun 07, 03:58
    Comment
    da bin ich ja wohl nicht alleine :), das tröstet. Ich spreche ganz gut Spanisch (Muttersprache) + Englisch und Deutsch und habe vor kurzem ne Französin kennengelernt die mir den Kopf und anderes umgedreht hat ;). Na ja, das Problem ist dass ich nicht deuten kann ob die Sache eher voran oder nach hinten läuft da ich die Nuancen der Sprache nicht kenne. Wenn ich das mit meiner Kultur vergleiche (Lateinamerikanisch) dann bedeutet bisous, gros bisous oder je t' embrasse beim verabschieden in Emails oder SMSs nichts weiteres als ein nettes tschüss mit etwas Zuneigung.
    Was sagen denn die Frankreichexperten hier im Forum dazu? :)
    #32Authoryacare04 Jun 07, 09:04
    Comment
    uups, nicht "umgedreht" sondern VERdreht :)
    #33Authoryacare04 Jun 07, 09:09
    Comment
    und wenn Sie eine Email mit "salut mon beau" anfängt? Was bedeutet das eigentlich? Ist es zärtlich, lieb oder würde man so ganz stinknormale Freude begrüßen?

    danke euch!
    #34Authoryacare04 Jun 07, 09:14
    Comment
    @ cosma, Kommentare 25 & 26
    Es ist nicht unhöflich die Brille bei der Begrüssung (oder Verabschiedung ) aufzulassen. Bei der Hochzeitsfeier, zu der ich eingeladen war, konnte ich zur Genüge verschiedene Varianten beobachten. Als Beispiel möge genügen, dass bei der Begrüßung ein männlicher Gast seine Brille abnahm, während die Dame ihre aufließ. Das Abnehmen der Brille(n) ist nur eine Vorsichtsmaßnahme und dient dazu, dass man sich bei den Wangenküsschen nicht gegenseitig die Brillen von der Nase holt.
    #35AuthorVolker ( Bunny)04 Jun 07, 12:52
    Comment
    Darüber mach ich mir auch nen Kopf: Mir schreibt ein netter Franzose öfter "coucou ma belle", oder "coucou ma jolie", wie um alles in der Welt soll ich das angemessen deuten...?

    Und wie sagt man einem Franzosen, dass man nicht mehr als eine gute Freundschaft will?? So, dass er es versteht, aber ohne beleidigt zu sein, hinnehmen kann?
    Gibt es da Unterschiede zu deutschen Männern?
    #36Authorchaggi06 Jun 07, 15:49
    Comment
    Also meine französische Brieffreundin, die ich nun schon sehr lange kenne, schreibt mir oft am Ende "je t'embrasse très fort"... und ich glaube kaum, dass das in meinem Fall einen tiefgründigeren Sinn hat. Ich bin ebenfalls der Meinung, dass diese ganzen "bisou", bisous", "bises" oder "je t'embrasse" nichts weiter als ein freunschaftliches, extra-liebgemeintes "tschüss" sind...
    #37AuthorKitty06 Jun 07, 16:37
    Comment
    na ja, und wie würde Mann seiner Freundin oder Sie Ihm einen mehrbedeutenden tschüss sagen?
    Wird mon chou eher unter gute Freude oder unter Leute die sich sehr (richtung Liebe) mögen?
    #38Authoryacare07 Jun 07, 14:56
    Comment
    @ cosma (25)
    Wenn überhaupt, dann nehmen normalerweise die Männer die Brille ab, die Frauen lassen sie auf. AAußer du hast einen wilden Knutscher, bei dem deine Brille ernste Schäden riskiert...

    @ alle
    Egal wie ernst oder nicht-ernst - wenn euch jemand so etwas sagt, findet er euch jedenfalls NETT. Meine französischen Kollegen denken sich jedenfalls immer nette Namen für mich aus (ma bichette, petite fleur des champs, meinen Vornamen in allen möglichen Verkleinerungsformen) und font la bise, gehen aber über nettes Flirten nicht hinaus. Meine deutschen Kollegen bringenes als Höhepunkt der Nettigkeit gerade einmal zu einem "Hey du" - und baggern dafür wie die Weltmeister. Dabei wären die Franzosen viel hübscher...
    #39Authorni-ni (325338) 07 Jun 07, 15:34
    Comment
    les français, mais oui, ils sont très charmants, vraiment!;)
    #40Authornadine07 Jun 07, 19:12
    Comment
    mein lieblingskollege hat mir zum abschluss einer sms "biz" geschrieben-noch eine kleine variante, die ich beizutrgen hätte...
    @ni-ni:du hast deutsche und franz. kollegen? das ist gut! ich habe haupts. franz. männliche kollegen, die baggern (wie deine deutschen?)mais ils font jamais la bise.

    in diesem sinne, bisou

    britta
    #41Authorbritta2830 (324310) 10 Jun 07, 10:02
    Comment
    ich verabschiede mich bei freunden/-innen in e-mails oder sms mit bisous. nun erhalte ich aber von 2 mädels "bisous !!!!!" welche nuancen gibt es denn da noch?
    #42Authorandy19 Jun 07, 22:18
    Comment
    also ich hab hier mal meine (französischen) kollegen eben gefragt:

    bises: freundschaftliches küsschen an beiden wangen (eher neutral)
    bisou: ist ein kuss AUF die Wange (freundschaftlicher)
    bisous: eben mehrere küsse auf die wange
    je t'embrasse: absolut freunschaftlich zwischen weiblichen freundinnen, absolut schwul zwischen männlichen Freunden und absolut romatisch zwischen männlichem freund und weiblicher freundin.

    demnach dürften aber kollegen keine bisous verteilen, sobald sie eine neutrale beziehung mit dir haben.

    Ich kriege eigentlich auch kein Bisou zugerufen, wenn ich mich verabschiede. wer bisou und bisous verteilt mag dich auch als privatperson.... natoll :(

    bises
    #43Authorjoo20 Jun 07, 05:42
    Comment
    Wie deutet man "Tres tendrement" am Ende eines Briefes?
    #44AuthorDeliah21 Jun 07, 09:08
    Comment
    o la la, *sehr zärtlich* u. wenn ich mich nicht allzu sehr irre bedeutet das auch eine etwas *knisternde* Athmosphäre, aber vielleicht irre ich mich auch, possible que oui
    #45AuthorSalome21 Jun 07, 13:07
    Comment
    bisous baveux - wie ist das zu deuten ????
    #46AuthorBiene23 Jun 07, 10:18
    Comment
    Mein Schatz ist Franzose (49 J), wir kennen uns seit über 2 Jahren undhaben eine Fernbeziehung. Wenn er sms schreibt, schreibt er
    "gros bisous". Wenn er auf AB spricht auch "gros bisous" und ebenfalls "bisous bisous partout" (mit Blümchen in der Stimme!) Wenn er ganz zärtlich sein will sagt er "bisous partout sur....(Rest ist privat ha,ha).
    Je t'embrasse hat er noch nie gesagt. Wenn er aber etwas
    sauer ist, sagt er kühl "salut".
    Ich würde auf jedenfall immer auf den Tonfall hören.IM
    Deutschen sagt man ja neutral z.B.tschüss und wenn man es liebevoller
    meint ein tschüühüüs!

    #47AuthorArtemis08 Aug 07, 20:33
    Comment
    @biene
    'lechtzendes küsschen' würde ich nicht fehlinterpretieren.

    was die verabscheidung angeht, so macht auch die zahl der unités (oder floskeln) was aus, 'je t'embrasse, bisou.' ist doch sehr unanschärfend und geht fast richtung 'salutations'.
    nun würde ich mir 'coucou ma jolie' nur über die lippen gehen lassen, wenn ich es darauf anlege. allerdings sind die französischen jungs ja filous .
    #48Authortom hooks28 Aug 07, 10:16
    Comment
    Sag doch mal zur Abwechslung bacino oder baci. Ich bin mir sicher, kein Franzose würde auf die Idee kommen, du könntest über ihn herfallen.;-)
    #49AuthorRomy28 Aug 07, 15:35
    Comment
    oh mein gott.. also um es einfacher zu machen gros bisous kann auf der einen seite bedueten das jemand dich seeeehr gern mag, bzw auch das als dicken kuss im wörtlicehn sinne meint, aber es kann auch einfach nur liebe grüße bedeuten.. man, man mekt doch wies gemeit ist!!! so schwer kann das doch nich sein oder?!
    #50Authorbumbum13 Oct 07, 16:32
    Comment
    Ok, damits Durcheinander perfekt ist, hätt ich auch noch ne Frage: Wie kann man "big bisous bien baveux" deuten? Oder lieber gar nicht? Ich hab auch schon in Frankreich nachgefragt, aber keine wirkliche Antwort bekommen, übersetzen kann ichs auch:)
    #51AuthorLeseratte18 Mar 08, 12:40
    Comment
    Also, ich bin auch völlig verwirrt, nur um das einmal mitzuteilen.
    Ich wohne jetzt seit zwei Monaten in Frankreich und jeder gibt mir eine andere Auskunft zu "bise", "bises", "bisous", "gros bisous", "Je t'embrasse."

    Mein Theaterdozent (den ich seit 1 1/2 Monaten kenne) sagt zu mir "Je t'embrasse", wenn wir uns verabschieden und gibt mir zwei Küsschen auf die Wange. Heute habe ich ihm eine E-mail geschickt und die Bekannte, bei der ich wohne, gefragt, ob ich zur Verabschiedung "Je t'embrasse" oder "Bises" schreiben kann, worauf hin sie die Augen aufgerissen hat und völlig entsetzt war. Theaterarbeit ist ja schon sehr intim und wir duzen uns auch. Ach, ich hab' ja keine Ahnung. Bin jetzt auf "Passe une bonne semaine" ausgewichen, aber interessieren würde es mich schon, was Ihr dazu meint.

    Eine Freundin schreibt mir manchmal "plein de bisous". Kann ich ihr da "gros bisous" zurückschreiben? Oder ist das völlig unangebracht?

    Mein Exfreund schrieb mir normalerweise (bevor wir getrennt waren) "Gros bisous" oder "Je t'embrasse fort". Jetzt schreibt er "Je t'embrasse". Das hiesse in diesem Fall so was wie "Ganz liebe Grüße", meint Ihr?

    Es ist zum Verrücktwerden. :)
    Ich würd' mich über Antworten freuen.
    #52AuthorJulietita. (523777) 26 Nov 08, 14:26
    Comment
    Also wenn ich irgendwie mit sowas wie bisous, etc. antworten möchte, dann schliesse ich immer mit ... La bize ! (ca fait plus cool)

    Das ganze Thema ist - wie es sich mit Küssen überhaupt verhält SEHR kontextabhängig und variiert auch von Gegend (sowohl sozial sowie regional) zu Gegend.

    Einem Kerl würde ich z.B. keine bisous schicken :-)
    #53Authorprilmeie (475156) 26 Nov 08, 15:12
    Comment
    @loulou

    Also, ich habe mich gerade mit meiner Freundin besprochen, wir leben in Lyon, Sie ist Französin:
    bisou(s) geht immer

    je t'embrasse: das bedeutet, dass er etwas für dich empfindet
    früher war das mal ein freundschaftlicher Gruß, bevor allgegenwärtig bisous verteilt wurden

    Es kommt also ein klein wenig darauf an, wie alt dein Kollege ist und ob er noch "die alte Schule" pflegt.

    Ich halte es immer bei bisous und wenn ich mal eine Brille trage, dann setze ich sie gerne ab, um mir keine Fettflecken auf die Gläser zu machen.

    Eine Kurzmitteilung (sms) beendet sie gerne mit Big Biz.
    #54Authortobiba (488034) 26 Nov 08, 21:51
    Comment
    @tobiba:wenn ich mal eine Brille trage, dann setze ich sie gerne ab, um mir keine Fettflecken auf die Gläser zu machen.

    Wieso? Küsst du dauernd Besitzer von Frittenbuden?
    #55Authormambo5 (464463) 27 Nov 08, 13:20
    Comment
    Ich krame den Thread mal wieder hoch, weil ich aktuell eine neue Form der verbalen Küsse erfahren durfte und zwar

    "grosse bise"

    per SMS. Auf welcher Ebene darf ich das einordnen?
    Franchement, diese Nuancen machen mich kirre!
    #56Author Ninnni33 (644853) 19 Jun 11, 15:28
    Comment
    Das ist sowas wie "Küsschen" oder sogar einfach "Viele Grüsse". Hat keine tiefere Bedeutung und wird allgemein ohne Hintergedanken gebraucht.
    #57Authorangie800 (400427) 19 Jun 11, 19:53
    Comment
    Ich hab da auch mal eine Frage. Seit kurzem bin ich mit einem Franzosen zusammen und er schreibt einer anderen Frau am Ende einer Nachricht plein de bisous. Wie kann ich das bewerten?
    Allerdings hat er auch schon mal plein de bisous ma belle geschrieben, was mich doch sehr schockiert hat.
    #58AuthorMoonli (1062061) 06 Feb 15, 11:37
    Comment
    Moonli
    #58

    Les Français sont un peuple latin et ont tendance à 'en rajouter'.
    :-)

    Ne sois pas choquée et ne t'offusque pas de ces 'plein de bisous' et de 'ma belle' : c'est juste une manière de parler.
    #59Author Isabelle. (609042) 06 Feb 15, 13:20
    Comment

    Ich wohne seit 3 Jahren im Jura und habe den bisous - embrasser usw. mein Schwierigkeiten, und zwar weil ich mich in eine Französin verliebt habe, und viel per Mail und Messenger kommuniziere. Wenn ich sie sehe, ist das alles kein Problem. Was heißt denn wenn sie "je t'embrasse très très fort" sagt auf deutsch? Ist das schon Liebe von ihr oder höchstmögliche Freundschaft? Bin gespannt auf eure Antwort

    #60Author Helmut_66 (1251548) 09 Nov 18, 00:27
    Comment

    " Ist das schon Liebe von ihr oder höchstmögliche Freundschaft? Bin gespannt auf eure Antwort"


    A toi de le lui demander, c'est sa réponse à elle qui importe, pas la nôtre !

    #61Author patapon (677402) 09 Nov 18, 12:44
    Comment

    Difficile à dire effectivement ! Mais si c'est de l'amour, je pense que c'est la tournure la plus courante (surtout le très très) pour l'exprimer sans écrire directement "je t'aime".

    #62Author Thomas.hi (925872) 09 Nov 18, 14:14
    Comment

    Ich glaube, du kannst das als "un appel du pied" sehen.

    Wenn sie "très très" eingefügt hat, will sie schon was andeuten.

    Ich wünsche es dir, da Liebe ein großes Geschenk ist!


    Du kannst auch damit spielen und sie fragen, ob sie damit gemeint hat, dass sie dich auf eine besondere art küssen würde :-)



    #63Author Grossbouff (465598) 09 Nov 18, 15:20
    Comment

    Merci, je viens de parler avec une bonne amie, et elle vient de dire que Myriam veut exprimer qu'elle m'aime, donc ce n'est pas seulement "höchstmögliche Freundschaft". Elle pourrait aussi dire "je t'aime"????, et comme elle n'ose pas encore, elle s'exprime comme ça ?!. Donc à moi de lui montrer que je l'aime, comme homme, je pense, en toute douceur, car elle a beaucoup souffert dans sa vie. Elle m'a dit plusieurs fois qu'elle est fière que je suis son ami, et au moins deux fois "dans ma vie je n'ai jamais eue une oreille attentive pour m'écouter alors merci de tout coeur." Qu'est-ce que vous pensez? Merci par avance. Helmut

    #64Author Helmut_66 (1251548) 09 Nov 18, 15:58
    Comment

    Na, Mensch, was brauchst Du denn noch für Zaunpfähle? ;-) Wenn Dir an ihr etwas liegt, dann nimm Dein Herz in die Hand "und gestehe!" Ich wünsche Dir viel Glück.

    #65Author Pierrot (236507) 09 Nov 18, 16:16
    Comment

    Und wie sag ichs dem "Kinde" , Pierrot ou autres?

    #66Author Helmut_66 (1251548) 09 Nov 18, 16:24
    Comment

    Liebe Leute, danke euch, seit 10 Tagen sind wir ein Paar.

    #67Author Helmut_66 (1251548) 21 Nov 18, 23:17
    Comment

    Glückwunsch !

    #68Author no me bré (700807) 21 Nov 18, 23:20
    Comment

    Na also, wer sagt's denn!

    Herzlichen Glückwunsch!

    #69Author Pierrot (236507) 21 Nov 18, 23:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt