Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    No risk, no fun?

    Comment
    I have heard the expression "no risk no fun" several times since being in Germany, but I have to say that I am not familiar with this expression. I assume it is a German expression translated into English, maybe because they think it sounds better. When I hear that part about risk, I think of something hazardous, or dangerous. Am I right, here? I think Germans mean: Nothing ventured, nothing gained. But I am sure practically no knows this expression in English.
    AuthorLarry [AE]07 Jun 05, 14:54
    Comment
    That's intriguing!
    I never knew it did not exist in English.

    It is very common, and the meaning is even stronger than
    "Nothing ventured, nothing gained."

    It is used to suggest doing dangerous sports,
    risky investions etc. in the lack of other arguments.

    sometimes, it is used ironically
    to justify something risky you have done.

    Perhaps it comes close to "When life gets boring, risk it"
    #1Authorwilli winzig07 Jun 05, 14:59
    Comment
    Results of Google-search:

    "no risk no fun"

    site:.co.uk ___ 461 hits

    Nur Seiten aus Deutschland: 58.900 hits

    Scheint ja wirklich in Deutschland bekannter zu sein, wobei 461 hits auf UK-Sites ja auch nicht von der Hand zu weisen sind.
    What about other natives, what do you say?
    #2AuthorBrösli07 Jun 05, 15:07
    Comment
    I don't think it means "nothing ventured, nothing gained" ("wer nicht wagt, der nicht gewinnt"), it is more like "if there is no risk involved in what I do, it's just boring routine".

    I agree with willi winzig's explanations of usage, adding that it is also used by people looking for a certain thrill in what they do.

    ...and I'm SHOCKED that this is yet another English expression used in "everyday German" that is unknwon among native speakers!

    Well, on second thought, not that shocked... ;-)
    #3Authorzatapathique07 Jun 05, 15:08
    Comment
    I wouldn't say it's unknown in English, just very rare.

    googling for 'no risk, no fun' alone gets over 86,000 hits.

    none at all for .au, .nz, .cn
    and only 11 for .uk in conjunction with .ie

    of the 86000 hits, nearly 50,000 are for .de sites.

    with .com it's still 19,000 hits, whereas nine of the first ten are German sites.

    but the usage is as in Germany

    in my personal experience I first heard the term in Germany, from a German, and had no problems at all understanding the term itself, and its difference to 'nothing ventured, nothing gained'
    #4Authorodondon irl07 Jun 05, 15:12
    Comment
    Er, .cn is China, and whereas in that spot is Denglish. :-)

    @zatapathique: LOL
    #5AuthorBea Frieden07 Jun 05, 16:24
    Comment
    Ich finde nicht, dass "no risk, no fun" im Deutschen eine völlig andere Bedeutung hätte als "wer nicht wagt, der nicht gewinnt". Sicherlich, der Ursprung liegt eher im Freizeitbereich, wo man einfach sagen wollte, dass das Risiko den nervenkitzel ausmacht. Aber man hört den Ausspruch doch inzwischen auch sehr oft (m. E. sogar häufiger) im übertragenen Sinn im geschäftlichen Bereich -- und da geht es nun mal um Gewinn und nicht um Spaß.
    Das war mir aber auch neu, dass das im Englischen so gar nicht üblich ist ... na ja, ich denke, man wird verstanden, etwa so, wie man als Deutscher den Satz "kein Risiko, kein Vergnügen" verstehen würde.
    #6AuthorSophil07 Jun 05, 16:38
    Comment
    @odondon irl: "only 11 for .uk in conjunction with .ie"
     
    Just off topic: Do you have a practical way of googling for the .uk and .ie domains in one go?
    #7AuthorBettina07 Jun 05, 16:39
    Comment
    Bettina: http://www.google.de/search?hl=de&rls=GGLD,GG..."no+risk+no+fun"+site:.uk+OR+site:.ie&btnG=Suche&meta=

    Ich komme da aber auf 361 ...
    #8AuthorSophil07 Jun 05, 16:45
    Comment
    @Bea:
    Why are you laughing? Because of my poor English with all the spelling errors, because of my explanation of the expression, because of my naiveté thinking it was an English expression or because of my allusion to an American TV show? ;-)

    ...and isn't odondon from Ireland? Why would she write Denglisch?

    @Sophil:
    Hm, also ich assoziiere das wirklich nicht mit "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt", das sind für mich zwei Paar Schuhe. Beim Gebrauch von "no risk, no fun" im "geschäftlichen Bereich", ist es da nicht vielleicht doch eher so wie willi winzig sagt ein Mangel an anderen Argumenten, der die Leute veranlässt, den Ausdruck zu verwenden?
    #9Authorzatapathique07 Jun 05, 16:46
    Comment
    "Well, on second thought, not that shocked... ;-)"

    Because that was funny. :-)



    "...and isn't odondon from Ireland? Why would she write Denglisch?"

    End of a long day? Possibly also causing the odd google blip ...
    #10AuthorBea Frieden07 Jun 05, 16:57
    Comment
    "No risk, no fun"
    Auf Deutsch so viel wie "Ohne Risiko (gibt es) keinen Spaß" oder
    "Das Risiko / die Gefahr ist ein Teil des Spaßes"
    #11Authorunknown_spirit07 Jun 05, 19:06
    Comment
    @ Zatapathique,

    nein, aber sicherlich eine etwas lockerere Bemerkung, die man nicht bei wichtigen Investitionsvorhaben machen würde. Eher im Kleinen unter Kollegen -- und nicht, weil die Argumente ausgehen, sondern um die ewigen Bedenkenträger in ihre Schranken zu weisen. :-)
    #12AuthorSophil07 Jun 05, 22:44
    Comment
    Meiner Meinung nach bedeutet "no risk, no fun", dass man manchmal ein unkalkulierbares Risiko eingehen oder etwas probieren muss, damit man einen Fortschritt verzeichnen kann. Wobei der Fortschritt (sei es beruflich, wirtschaftlich oder freizeittechnisch) nicht immer garantiert ist und man auch verlieren kann. Dieses Risiko muss man eben eingehen.
    #13AuthorPampelmusfräulein08 Jun 05, 12:54
    Comment
    I would say this is something like "No Danger, No delight"!
    This really is the expression to point out that doing something is boring, if there is no risk in it. The word risk in german has not the same hardness as in english.

    A risk can be to drive a car without fastening the seat belts or riding a bike with your arms pointed to heaven etc.

    We need to spice up our lives a little bit to avoid getting bored...
    #14AuthorPaluda08 Jun 05, 13:11
    Comment
    @paluda: hehe .. but it is mostly a (english or american used) risk .. to drive on german autobahns .. sometimes .. u feel yourself like in a meteorit shower .. experienced at A5 near Frankfurt/Main :)
    #15Authorla_ktho08 Jun 05, 13:13
    Comment
    @Sophil: What sort of word is this - "Bedenkenträger"? Is it dialect or legalese? I've never come across it!
    #16AuthorSam08 Jun 05, 14:17
    Comment
    @la_ktho:
    Im Rhein-Main-Gebiet sind die Verkehrsregeln mehr als Empfehlungen zu verstehen... Allgemein gilt nur die Regel "Zeit ist Geld". ;)

    Wenn die Regierung wollte, dass wir langsam fahren, könnte sie ja Produktion und Verkauf schnellerer Autos verbieten *scheinheiligdreinschau*.
    #17AuthorAM <ffm.de>08 Jun 05, 16:26
    Comment
    an la_ktho

    The expression is: It feels like not - u feel yourself like.
    #18AuthorAlister08 Jun 05, 22:09
    Comment
    Sam, neither dialect nor legalese -- es ist eine etwas abfällige Bezeichnung für Personen, die immer nur ihre Bedenken zu einem Vorhaben äußern und selten die Chancen sehen.

    24000+ Google-Treffer
    #19AuthorSophil08 Jun 05, 23:20
    Comment
    #20AuthorSophil08 Jun 05, 23:22
    Comment
    Ursprünglich hieß der Ausspruch "No RISC, no fun" (sic), mit RISC ist "Reduced Instruction Set Computer" gemeint, also ein Prozessor mit reduziertem Befehlssatz. RISC-Prozessoren waren bei der Einführung schneller als herkömmliche Prozessoren, das Arbeiten am Computer machte mehr Spaß, woraus sich der oben genannte Ausdruck entwickelte. Und der wurde von den Elektrotechnikern dann wohl zum geflügelten Wort.

    Warum aber der Ausspruch in DE weiter verbreitet sein sollte, erklärt dass wohl auch nicht.
    #21AuthorNagelschmied09 Jun 05, 09:26
    Comment
    @Nagelschmied:
    Wow, das ist mal eine Erklärung! Das hätte ich ja nie vermutet! Die Bedeutung hat sich dann aber ganz gehörig gewandelt, oder waren die RISC-Prozessoren sehr instabil? ;-)
    #22Authorzatapathique09 Jun 05, 09:41
    Comment
    Na ja, nicht ganz. Es hieß damals eigentlich "No RISC, no fan", denn diese Prozessoren brauchten als erste Lüfter. Ohne RISC-Prozessor brauchte man keine.
    #23AuthorSophil09 Jun 05, 09:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt