Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    (Motorrad) Sozius / Sozia

    Sources
    LEO schlägt "pillion passenger" oder nur "pillion" vor, aber das ist wohl ein spezifisch britischer Ausdruck und wird in den USA wohl so gut wie nicht verstanden, wie mir ein Muttersprachler gesagt hat.

    So sieht es auch Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Pillion, ohne allerdings eine seriöse amerikanische Alternative vorzuschlagen. Was sagt man also in in den USA?

    Die bisherigen Diskussionen habe ich gelesen; sie bringen jedoch keine Lösung.
    AuthorWolfgang Hugemann (196063) 19 Dec 11, 16:53
    Comment
    "passenger"
    #1AuthorPhillipp19 Dec 11, 17:00
    Comment
    Warum hast Du Deinen amerikansischen Freund nicht gefragt, was er dazu sagt?
    #2AuthorWerner (236488) 19 Dec 11, 17:01
    SuggestionAmerikanische Freund...
    Sources
    "Warum hast Du Deinen amerikansischen Freund nicht gefragt, was er dazu sagt?"

    Ich hab's geahnt, nachdem ich die Anfrage abgeschickt habe: Es ist ein britischer Freund, der mir in dieser Hinsicht nicht weiterhelfen konnte. Ich benötige einen amerikanischen Muttersprachler.
    #3AuthorWolfgang Hugemann (196063) 19 Dec 11, 17:05
    Comment
    Look here:
    http://www.realhog.com/list.cfm?model_ID=0&ca...

    Passenger seat
    Passenger pillion
    Mustang seat
    #4Author Helmi (U.S.) (236620) 19 Dec 11, 17:41
    Comment
    Stephen King verwendet auch des öfteren das Wort "Pillion", ich kann mir also nicht gut vorstellen, daß das in den USA nicht verstanden wird.

    Nimm doch "(to ride) shotgun". Das gilt AFAIK auf für Mouderräders ;-)
    #5Author B.L.Z. Bubb (601295) 19 Dec 11, 17:55
    Comment
    "to ride shotgun" heißt doch "vorne sitzen" (auf dem Kutschbock der Postkutsche mit der Flinte auf den Knien), oder?
    #6Author Raudona (255425) 19 Dec 11, 18:19
    Comment
    "to ride shotgun" geht by Motorrädern nicht. Wir sagen dazu oft "to ride bitch" (sowohl für männliche wie auch weibliche Passagiere), wie beispielsweise: "I ain't ridin' bitch with you; I'd rather hitch-hike." :-)

    Ach so, ein "seriöser" Vorschlag ist hier gesucht. Als langjähriger Motorradfahrer kenne ich dafür "passenger." Wenn's der Kontext nicht hergibt, "motorcycle passenger." Ansonsten gibt's noch weitere Möglichkeiten, das in einen Satz einzubauen, doch ein Beispielsatz würde dabei schon helfen. Und auch wenn bei Stephen King von "pillion" die Rede ist, so kennt man das im AE eigentlich weniger, wird auch nicht sehr oft gebraucht. "P pad" ist dafür schon gängiger.
    #7Author dude (253248) 19 Dec 11, 18:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt