Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    inveigle vs coax

    Sources
    Despite looking up the words in different dictionaries, I am not sure if there is any difference between the two.
    Please, could a native American speaker let me know the differece between "she coaxed him to buy..." and "she inveigled him to buy...."?.
    Thanks in advance
    Author soltani (783871) 26 Jul 12, 06:16
    Comment
    Do you have some wider context?
    #1Authorsproink (871702) 26 Jul 12, 06:20
    Suggestioninveigle vs coax
    Sources
    Thank you sproink.I want to know the difference between the two sentences.May be you can use some context to clarify it.
    #2Author soltani (783871) 26 Jul 12, 06:30
    Suggestioninveigle vs coax
    Sources
    The context is: she coaxed him to buy the ticket vs she inveigled him to buy the ticket.
    #3Author soltani (783871) 26 Jul 12, 06:34
    Comment
    'Inveigle' connotes bringing someone to do something dubious or inadvisable, negative: verleiten, verlocken, etw. Zweifelhaftes zu tun. You might inveigle someone into buying a deceptive product.

    'Coax' connotes encouraging or persuading someone who is reluctant to do something positive: beschwatzen, dazu bringen. You might coax a toddler to say hello to a new person or to eat a new food.
    #4Author hm -- us (236141) 26 Jul 12, 06:42
    Comment
    Both could work. For me "inveigle" is a little more, let's say, less common and a little little "extra enticement". I personally would just stick with "coax".
    #5Authorsproink (871702) 26 Jul 12, 06:44
    Suggestioninveigle vs coax
    Sources
    Thanks alot hm--us. You made it very clear for me.
    #6Author soltani (783871) 26 Jul 12, 06:46
    Comment
    I'd always say 'coax someone into doing something, and my US dictionary says the same.

    Don't agree that inveigle suggests persuading someone into doing something illicit. It is the inveigler who is being underhand: inveigle means to persuade and deceive someone into doing something. (Comes from a verb meaning 'to blind'.) Also needs 'into + -ing'.

    If the person being addressed is reluctant to buy the ticket because he is nervous about doing so, despite wanting to, coax would work. (Toddler example is good.) If he is being manipulated/deceived into buying it, then inveigle is the word.
    #7AuthorSteve-GB (873882) 26 Jul 12, 09:42
    Suggestioninveigle vs coax
    Sources
    Thank you Steve-GB
    #8Author soltani (783871) 26 Jul 12, 14:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt