| Comment | Regardless of how the bread is described, "different" is a poor choice. (Actually, it's a lazy choice, which I see in much English writing and translations of German's "verschiedene" and "unterschiedliche") Depending on context, it's clearest to distinguish between "different," "differing" and "various." In this case, I'd say "various" is the most appropriate use. When I read "different toppings", I have to ask "different than what"? I would say you could say "Sandwiches in group A have different toppings than the sandwiches in group B." In this case however, the stress is on the fact that a variety of toppings are offered and not that they differ from something (except among themselves.) I'm sure some people will pounce on me, saying that everyone will understand it, etc., etc., etc. That may be true, but there is a fine distinction between "different," "differing" and "various." They are all common, well-understood words. There's not reason to use "different" in a one-size-fits-all fashion, especially for native speakers who should be able to "feel" the difference. |
|---|