It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
1.1. To Anna McCalister c/o Bob Goodman (“Anna at Bob's address”).
1.2. Send your mail to me c/o Mr John Smith.
1.3. “But he sent it to you, didn't he?” “No, he sent it to himself c/o me.”
c/o, C/o, ℅ or c/- are most commonly used for mailing, standing for the expression 'care of'.
Care of, usually abbreviated as c/o on envelopes, signifies an intermediary who is responsible for transferring a piece of mail between the postal system and the final addressee. For example when the addressee has no standard address, is under a corporate mail system, is at a friend's address where surname is required to identify the post box, or is being manually forwarded mail sent to a more accessible location.
#7 - Was du schreibst, stimmt zwar, passt aber nicht genau zu dieser 12 Jahre alten Anfrage.
Die Verwendung von "c/o" entspricht nicht der Verwendung von "z. Hd.". Dieses Beispiel sollte dies verdeutlichen:
Musterfirma AG
z. Hd. Max Muster
vs.
Max Muster
c/o Musterfirma AG
FAO not just US, definitely also GB
Das "z.Hd." gilt in der deutschen Geschäftskorrespondenz mittlerweile als veraltet ... es reich :
Herrn Max Muster
Musterstraße 123
12345 Musterstadt
Zustimmung für no me bré.
Der Unterschied zwischen
und
liegt darin, dass das erste Beispiel an die Firma gerichtet ist; die Post also von die verantwortliche Person der Postbearbeitung geöffnet werden kann. Bei dem zweiten Beispiel erhält Max Muster den Brief ungeöffnet.
Ja zur #11 von cassandra ...
:-)
PS : Edith wirft noch ein -t nach oben ... für "es reicht" ...