Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Freibrief

    Context/ examples
    Den einzigen Ausdruck, den ich gefunden habe, ist "Charter" - kennt jemand eine andere Übersetzung für die übertragen gemeinte Ausdrucksweise (jemandem einen Freibrief erteilen)?

    Vielen Dank!!
    AuthorJasmin14 Mar 05, 11:06
    Suggestioncarte blanche
    Comment
    That should be it...
    #1AuthorKat14 Mar 05, 11:10
    Suggestionlicence
    Comment
    to give somebody licence - jemandem einen Freibrief ausstellen/erteilen
    #2AuthorByrdy14 Mar 05, 11:14
    Suggestionblank approval
    Comment
    Freibrief in dem Sinn gibs im Englischen nicht, alternativ könnte man das auch als Blanko-Zulassung/-Zustimmung bezeichnen
    #3AuthorEndi16 Jul 07, 13:46
    Comment
    My first thought was "licence to kill" (not literally, of course!!) but meaning able to do whatever one wants (killing be the ultimate) :)

    "carte blanche" is also fine and not quite as colloquial!!
    #4Author suziq (315879) 16 Jul 07, 13:51
    Suggestionhall pass
    Sources
    I got a hall pass./She gave me a hall pass.
    Comment
    Habt ihr jemals von "hall pass" gehört?
    Ich habe diesen Begriff vor kurzem in einer amerikanischen TV-Serie gehört. Es ging um einen Typen, der seiner Meinung nach einen "Freibrief/Freifahrtschein" fürs Fremdgehen hatte, da seine Freundin ihn kurz zuvor betrogen hat.
    #5Authorniklas12 May 09, 21:05
    Suggestioncarte blanche
    #6AuthorMini Cooper (236699) 12 May 09, 21:06
    Comment
    In medieval times the word Freibrief was used of a letter of emancipation granted to a serf (Leibeigene) when he was set free.
    #7AuthorHugo25 Jan 10, 21:45
    Comment
    Zusatzinfo :

    siehe auch : http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_of_marque
    A letter of marque is an official warrant or commission from a government authorizing the designated agent to search, seize, or destroy specified assets or personnel belonging to a foreign party that has committed some offense under the laws of nations against the assets or citizens of the issuing nation and has usually been used to authorize private parties to raid and capture merchant shipping of an enemy nation.

    bezieht sich zwar in erster Linie auf die Schifffahrt, kann aber auch im übertragenen Sinne verwendet werden ...
    #8AuthorLouisa25 Jan 10, 21:50
    Comment
    carte blanche is the usual "English" term I'd say
    #9Authormike25 Jan 10, 21:55
    Suggestionfree pass
    #10Authortopchecker04 Aug 10, 12:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt