Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    to have and hold

    Sources
    to have and hold the said office premises with appurtenances for the term beginning ...

    Quelle: Lease between HVS and the Secretary of the US
    Author perlica08 (940964) 17 Jan 14, 23:59
    Comment
    Das ist eine der in der englischen Rechtssprache üblichen Tautologien, die auf Deutsch nur mit einem einzigen Ausdruck wiedergegeben werden.
    #1AuthorRodos (930149) 18 Jan 14, 00:42
    Comment
    Dictionary: have and hold
    to have and to hold - darüber einig, dass das Eigentum übergehen soll

    ... sowie ein paar unter den Wöbu-Einträgen verlinkte bisherige Diskussionen ...
    #2Author no me bré (700807) 18 Jan 14, 11:43
    Comment
    Das Nachschlagen des falschen Wörterbucheintrags und der irrelevanten bisherigen Diskussionen kann man sich sparen.

    Es heißt im Deutschen schlicht und einfach "besitzen"
    #3AuthorRodos (930149) 18 Jan 14, 20:24
    Comment
    Rodos, wenn du dir so sicher mit "besitzen" bist, warum hast du das nicht schon in #1 vorgeschlagen?

    M.M.n. bedeutet der Ausdruck mehr als nur schlicht "besitzen".
    Ich habe zwar selbst keine Übersetzung parat (schon gar nicht für juristische Fachbegriffe), aber für mich klingt in dem "to hold" etwas an wie "bewahren", "für etwas Sorge tragen", "sich um die Erhaltung kümmern".

    Vielleicht täusche ich mich damit auch, hoffe aber auf noch weitere Meinungen.
    #4Authorminima (507790) 18 Jan 14, 21:12
    Sources
    Comment
    Wenn du mit englischen Rechtstexten zu tun hast, stößt du alle Nase lang auf tautologische Wortpaare wie diese, sogenannte legal doublets:

    "free and exempt of", “alter and change,” “terms and conditions,” “null and void,” “aid and abet,”“all and sundry,”“part and parcel,”“will and testament,”“cease and desist,”“true and correct,”“furnish and supply,” etc.

    Deutschsprachige, die das nicht kennen, suchen natürlich nach unterschiedlichen Bedeutungen für beide Elemente.
    #5AuthorRodos (930149) 18 Jan 14, 21:45
    Comment
    Danke für die Erklärung und den Link, Rodos!
    Diese "legal doublets" kannte ich bisher noch nicht. Wieder was gelernt! :)
    #6Authorminima (507790) 18 Jan 14, 21:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt